(BHS)
Job
19
:
28
כִּי תֹאמְרוּ מַה־נִּרְדָּף־לֹו וְשֹׁרֶשׁ דָּבָר נִמְצָא־בִי׃
(IS)
Job
19
:
28
Ako još mislite: kako ćemo ga proganjati? Jer se je u meni našao uzrok sudbine -
(JB)
Job
19
:
28
Kad kažete: 'Kako ćemo ga goniti? Koji ćemo razlog protiv njega naći?',
(GSA)
Job
19
:
28
ει δε και ερειτε τι ερουμεν εναντι αυτου και ριζαν λογου ευρησομεν εν αυτω
(WLC)
Job
19
:
28
כִּ֣י תֹ֖אמְרוּ מַה־נִּרְדָּף־לֹ֑ו וְשֹׁ֥רֶשׁ דָּ֝בָ֗ר נִמְצָא־בִֽי׃
(DK)
Job
19
:
28
Nego bi trebalo da rečete: zašto ga gonimo? kad je korijen besjede u meni.
(TD)
Job
19
:
28
Da vi kažete: ` Kako ga mučiti da se nađe izgovor za parbu protiv njega? `
(dkc)
Job
19
:
28
Него би требало да речете: зашто га гонимо? кад је коријен бесједе у мени.
(AKJV)
Job
19
:
28
But you should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
(ASV)
Job
19
:
28
If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me;
(DB)
Job
19
:
28
If ye say, How shall we persecute him? when the root of the matter is found in me,
(DRB)
Job
19
:
28
Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him?
(ERV)
Job
19
:
28
If ye say, How we will persecute him! seeing that the root of the matter is found in me;
(ESV)
Job
19
:
28
If you say, ‘How we will pursue him!’ and, ‘The root of the matter is found in him,’
(GWT)
Job
19
:
28
"You say, 'We will persecute him! The root of the problem is found in him.'
(KJV)
Job
19
:
28
But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
(NLT)
Job
19
:
28
"How dare you go on persecuting me, saying, 'It's his own fault'?
(WEB)
Job
19
:
28
If you say, 'How we will persecute him!' because the root of the matter is found in me,
(YLT)
Job
19
:
28
But ye say, 'Why do we pursue after him?' And the root of the matter hath been found in me.