(BHS) Job 19 : 28 כִּי תֹאמְרוּ מַה־נִּרְדָּף־לֹו וְשֹׁרֶשׁ דָּבָר נִמְצָא־בִי׃
(BHSCO) Job 19 : 28 כי תאמרו מה־נרדף־לו ושרש דבר נמצא־בי׃
(IS) Job 19 : 28 Ako još mislite: kako ćemo ga proganjati? Jer se je u meni našao uzrok sudbine -
(JB) Job 19 : 28 Kad kažete: 'Kako ćemo ga goniti? Koji ćemo razlog protiv njega naći?',
(GSA) Job 19 : 28 ει δε και ερειτε τι ερουμεν εναντι αυτου και ριζαν λογου ευρησομεν εν αυτω
(WLC) Job 19 : 28 כִּ֣י תֹ֖אמְרוּ מַה־נִּרְדָּף־לֹ֑ו וְשֹׁ֥רֶשׁ דָּ֝בָ֗ר נִמְצָא־בִֽי׃
(DK) Job 19 : 28 Nego bi trebalo da rečete: zašto ga gonimo? kad je korijen besjede u meni.
(TD) Job 19 : 28 Da vi kažete: ` Kako ga mučiti da se nađe izgovor za parbu protiv njega? `
(dkc) Job 19 : 28 Него би требало да речете: зашто га гонимо? кад је коријен бесједе у мени.
(AKJV) Job 19 : 28 But you should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
(ASV) Job 19 : 28 If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me;
(DB) Job 19 : 28 If ye say, How shall we persecute him? when the root of the matter is found in me,
(DRB) Job 19 : 28 Why then do you say now: Let us persecute him, and let us find occasion of word against him?
(ERV) Job 19 : 28 If ye say, How we will persecute him! seeing that the root of the matter is found in me;
(ESV) Job 19 : 28 If you say, ‘How we will pursue him!’ and, ‘The root of the matter is found in him,’
(GWT) Job 19 : 28 "You say, 'We will persecute him! The root of the problem is found in him.'
(KJV) Job 19 : 28 But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
(NLT) Job 19 : 28 "How dare you go on persecuting me, saying, 'It's his own fault'?
(WEB) Job 19 : 28 If you say, 'How we will persecute him!' because the root of the matter is found in me,
(YLT) Job 19 : 28 But ye say, 'Why do we pursue after him?' And the root of the matter hath been found in me.