(BHS)
Genesis
24
:
57
וַיֹּאמְרוּ נִקְרָא לַנַּעֲרָ וְנִשְׁאֲלָה אֶת־פִּיהָ׃
(IS)
Genesis
24
:
57
Oni odgovoriše: "Da pozovemo djevojku i nju da upitamo."
(JB)
Genesis
24
:
57
Oni odgovore: "Pozovimo djevojku i upitajmo što ona misli!"
(GSA)
Genesis
24
:
57
οι δε ειπαν καλεσωμεν την παιδα και ερωτησωμεν το στομα αυτης
(WLC)
Genesis
24
:
57
וַיֹּאמְר֖וּ נִקְרָ֣א לַֽנַּעֲרָ֑ וְנִשְׁאֲלָ֖ה אֶת־פִּֽיהָ׃
(DK)
Genesis
24
:
57
Tada rekoše: da zovemo djevojku, i upitamo šta ona veli.
(TD)
Genesis
24
:
57
Oni preuzeše: ` Pozovimo djevojku i tražimo njeno mišljenje. ` 858 Oni pozvaše Rebeku: ` Hoćeš li otići s ovim čovjekom?` Ona odgovori: ` Da.`
(dkc)
Genesis
24
:
57
Тада рекоше: да зовемо дјевојку, и упитамо шта она вели.
(AKJV)
Genesis
24
:
57
And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.
(ASV)
Genesis
24
:
57
And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.
(DB)
Genesis
24
:
57
And they said, Let us call the maiden and inquire at her mouth.
(DRB)
Genesis
24
:
57
And they said: Let us call the maid, and ask her will.
(ERV)
Genesis
24
:
57
And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.
(ESV)
Genesis
24
:
57
They said, “Let us call the young woman and ask her.”
(GWT)
Genesis
24
:
57
So they said, "We'll call the girl and ask her."
(KJV)
Genesis
24
:
57
And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.
(NLT)
Genesis
24
:
57
"Well," they said, "we'll call Rebekah and ask her what she thinks."
(WEB)
Genesis
24
:
57
They said, "We will call the young lady, and ask her."
(YLT)
Genesis
24
:
57
and they say, 'Let us call for the young person, and ask at her mouth;'