(GTR)
Mark
14
:
36
και ελεγεν αββα ο πατηρ παντα δυνατα σοι παρενεγκε το ποτηριον απ εμου τουτο αλλ ου τι εγω θελω αλλα τι συ
(IS)
Mark
14
:
36
"Aba Oče", reče, tebi je sve moguće; uzmi ovu čašu od mene Ali ne kako ja hoću, nego kako ti hoćeš."
(JB)
Mark
14
:
36
Govoraše: Abba! Oče! Tebi je sve moguće! Otkloni čašu ovu od mene! Ali ne što ja hoću, nego što hoćeš ti!
(UKR)
Mark
14
:
36
І рече: Авва, Отче, все можливе Тобі: мимо неси від мене чащу сю - тільки ж не що я хочу, а що Ти.
(DK)
Mark
14
:
36
I govoraše: Ava oče! sve je moguće tebi; pronesi čašu ovu mimo mene; ali opet ne kako ja hoću nego kako ti.
(STRT)
Mark
14
:
36
kai elegen abba o patēr panta dunata soi parenenke to potērion ap emou touto all ou ti egō thelō alla ti su kai elegen abba o patEr panta dunata soi parenenke to potErion ap emou touto all ou ti egO thelO alla ti su
(TD)
Mark
14
:
36
On govoraše: ` Abba, Oče, tebi je sve moguće, otkloni od mene ovu kupu! Ipak, ne kako ja to hoću, već kako ti hoćeš! `
(dkc)
Mark
14
:
36
И говораше: Ава оче! све је могуће теби; пронеси чашу ову мимо мене; али опет не како ја хоћу него како ти.
(AKJV)
Mark
14
:
36
And he said, Abba, Father, all things are possible to you; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what you will.
(ASV)
Mark
14
:
36
And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; remove this cup from me: howbeit not what I will, but what thou wilt.
(APB)
Mark
14
:
36
And he said, "Father, my Father, you can do everything; let this cup pass from me, yet not my own will, but yours.”
(DB)
Mark
14
:
36
And he said, Abba, Father, all things are possible to thee: take away this cup from me; but not what I will, but what thou wilt.
(DRB)
Mark
14
:
36
And he saith: Abba, Father, all things are possible to thee: remove this chalice from me; but not what I will, but what thou wilt.
(ERV)
Mark
14
:
36
And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; remove this cup from me: howbeit not what I will, but what thou wilt.
(ESV)
Mark
14
:
36
And he said, “Abba, Father, all things are possible for you. Remove this cup from me. Yet not what I will, but what you will.”
(GWT)
Mark
14
:
36
He said, "Abba! Father! You can do anything. Take this cup [of suffering] away from me. But let your will be done rather than mine."
(KJV)
Mark
14
:
36
And he said, Abba, Father, all things are possible unto thee; take away this cup from me: nevertheless not what I will, but what thou wilt.
(NLT)
Mark
14
:
36
"Abba, Father," he cried out, "everything is possible for you. Please take this cup of suffering away from me. Yet I want your will to be done, not mine."
(WNT)
Mark
14
:
36
and He said, "Abba! my Father! all things are possible for Thee: take this cup of suffering away from me: and yet not what I desire, but what Thou desirest."
(WEB)
Mark
14
:
36
He said, "Abba, Father, all things are possible to you. Please remove this cup from me. However, not what I desire, but what you desire."
(YLT)
Mark
14
:
36
and he said, 'Abba, Father; all things are possible to Thee; make this cup pass from me; but, not what I will, but what Thou.'