(GTR) Mark 14 : 28 αλλα μετα το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν
(IS) Mark 14 : 28 Ali iza uskrsnuća svojega ići ću pred vama u Galileju."
(JB) Mark 14 : 28 Ali kad uskrsnem, ići ću pred vama u Galileju.
(UKR) Mark 14 : 28 Тільки ж по воскресенню моїм попереджу вас у Галилею.
(DK) Mark 14 : 28 Ali po vaskrseniju svojemu ja idem pred vama u Galileju.
(STRT) Mark 14 : 28 alla meta to egerthēnai me proaxō umas eis tēn galilaian alla meta to egerthEnai me proaxO umas eis tEn galilaian
(TD) Mark 14 : 28 Ali, kad jednom budem uskrsnuo, ja ću ispred vas ići u Galileju. `
(dkc) Mark 14 : 28 Али по васкрсенију својему ја идем пред вама у Галилеју.
(AKJV) Mark 14 : 28 But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
(ASV) Mark 14 : 28 Howbeit, after I am raised up, I will go before you into Galilee.
(APB) Mark 14 : 28 "But when I am risen, I shall go before you to Galilee.”
(DB) Mark 14 : 28 But after I am risen, I will go before you into Galilee.
(DRB) Mark 14 : 28 But after I shall be risen again, I will go before you into Galilee.
(ERV) Mark 14 : 28 Howbeit, after I am raised up, I will go before you into Galilee.
(ESV) Mark 14 : 28 But after I am raised up, I will go before you to Galilee.”
(GWT) Mark 14 : 28 "But after I am brought back to life, I will go to Galilee ahead of you."
(KJV) Mark 14 : 28 But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
(NLT) Mark 14 : 28 But after I am raised from the dead, I will go ahead of you to Galilee and meet you there."
(WNT) Mark 14 : 28 But after I have risen to life again I will go before you into Galilee."
(WEB) Mark 14 : 28 However, after I am raised up, I will go before you into Galilee."
(YLT) Mark 14 : 28 but after my having risen I will go before you to Galilee.'