(GTR)
Mark
14
:
28
αλλα μετα το εγερθηναι με προαξω υμας εις την γαλιλαιαν
(IS)
Mark
14
:
28
Ali iza uskrsnuća svojega ići ću pred vama u Galileju."
(JB)
Mark
14
:
28
Ali kad uskrsnem, ići ću pred vama u Galileju.
(UKR)
Mark
14
:
28
Тільки ж по воскресенню моїм попереджу вас у Галилею.
(DK)
Mark
14
:
28
Ali po vaskrseniju svojemu ja idem pred vama u Galileju.
(STRT)
Mark
14
:
28
alla meta to egerthēnai me proaxō umas eis tēn galilaian alla meta to egerthEnai me proaxO umas eis tEn galilaian
(TD)
Mark
14
:
28
Ali, kad jednom budem uskrsnuo, ja ću ispred vas ići u Galileju. `
(dkc)
Mark
14
:
28
Али по васкрсенију својему ја идем пред вама у Галилеју.
(AKJV)
Mark
14
:
28
But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
(ASV)
Mark
14
:
28
Howbeit, after I am raised up, I will go before you into Galilee.
(APB)
Mark
14
:
28
"But when I am risen, I shall go before you to Galilee.”
(DB)
Mark
14
:
28
But after I am risen, I will go before you into Galilee.
(DRB)
Mark
14
:
28
But after I shall be risen again, I will go before you into Galilee.
(ERV)
Mark
14
:
28
Howbeit, after I am raised up, I will go before you into Galilee.
(ESV)
Mark
14
:
28
But after I am raised up, I will go before you to Galilee.”
(GWT)
Mark
14
:
28
"But after I am brought back to life, I will go to Galilee ahead of you."
(KJV)
Mark
14
:
28
But after that I am risen, I will go before you into Galilee.
(NLT)
Mark
14
:
28
But after I am raised from the dead, I will go ahead of you to Galilee and meet you there."
(WNT)
Mark
14
:
28
But after I have risen to life again I will go before you into Galilee."
(WEB)
Mark
14
:
28
However, after I am raised up, I will go before you into Galilee."
(YLT)
Mark
14
:
28
but after my having risen I will go before you to Galilee.'