(GTR) Acts 7 : 19 ουτος κατασοφισαμενος το γενος ημων εκακωσεν τους πατερας ημων του ποιειν εκθετα τα βρεφη αυτων εις το μη ζωογονεισθαι
(IS) Acts 7 : 19 Ova je lukavo postupao s narodom našim. Silio je oce naše, da izlažu djecu svoju, da ne ostanu na životu.
(JB) Acts 7 : 19 Lukav prema rodu našemu, tlačio je on oce naše da bi djecu svoju izlagali da ne ostanu na životu.
(UKR) Acts 7 : 19 Сей, хитрий проти роду нашого, мучив отцїв наших, щоб викидали дїток своїх, щоб не бути їм живими.
(DK) Acts 7 : 19 Ovaj namisli zlo za naš rod, izmuči oce naše da svoju djecu bacahu da ne žive.
(STRT) Acts 7 : 19 outos katasophisamenos to genos ēmōn ekakōsen tous pateras ēmōn tou poiein ektheta ta brephē autōn eis to mē zōogoneisthai outos katasophisamenos to genos EmOn ekakOsen tous pateras EmOn tou poiein ektheta ta brephE autOn eis to mE zOogoneisthai
(TD) Acts 7 : 19 Podmuklo, taj kralj udari na naš rod: njegova zlohotnost prema očevima išla je sve do izvrgavanja pogibli novorođenčadi da bi ih spriječili živjeti.
(dkc) Acts 7 : 19 Овај намисли зло за наш род, измучи оце наше да своју дјецу бацаху да не живе.
(AKJV) Acts 7 : 19 The same dealt subtly with our kindred, and evil entreated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live.
(ASV) Acts 7 : 19 The same dealt craftily with our race, and ill-treated our fathers, that they should cast out their babes to the end they might not live.
(APB) Acts 7 : 19 He was deceptive toward our race and did evil to our fathers and commanded to cast out their male infants that they would not live.
(DB) Acts 7 : 19 He dealt subtilly with our race, and evil entreated the fathers, casting out their infants that they might not live.
(DRB) Acts 7 : 19 This same dealing craftily with our race, afflicted our fathers, that they should expose their children, to the end they might not be kept alive.
(ERV) Acts 7 : 19 The same dealt subtilly with our race, and evil entreated our fathers, that they should cast out their babes to the end they might not live.
(ESV) Acts 7 : 19 He dealt shrewdly with our race and forced our fathers to expose their infants, so that they would not be kept alive.
(GWT) Acts 7 : 19 This king was shrewd in the way he took advantage of our people. He mistreated our ancestors. He made them abandon their newborn babies outdoors, where they would die.
(KJV) Acts 7 : 19 The same dealt subtilly with our kindred, and evil entreated our fathers, so that they cast out their young children, to the end they might not live.
(NLT) Acts 7 : 19 This king exploited our people and oppressed them, forcing parents to abandon their newborn babies so they would die.
(WNT) Acts 7 : 19 He adopted a crafty policy towards our race, and oppressed our forefathers, making them cast out their infants so that they might not be permitted to live.
(WEB) Acts 7 : 19 The same took advantage of our race, and mistreated our fathers, and forced them to throw out their babies, so that they wouldn't stay alive.
(YLT) Acts 7 : 19 this one, having dealt subtilely with our kindred, did evil to our fathers, causing to expose their babes, that they might not live;