(GTR) Acts 7 : 38 ουτος εστιν ο γενομενος εν τη εκκλησια εν τη ερημω μετα του αγγελου του λαλουντος αυτω εν τω ορει σινα και των πατερων ημων ος εδεξατο λογια ζωντα δουναι ημιν
(IS) Acts 7 : 38 Ovo je onaj, što je bio u zajednici u pustinji s anđelom, koji mu je govorio na gori Sinajskoj, i s ocima našim, koji je primio riječi života, da ih dadne nama.
(JB) Acts 7 : 38 To je onaj koji za skupa u pustinji bijaše između Anđela što mu govoraše na brdu Sinaju i otaca naših; onaj koji je primio riječi životne da ih nama preda.
(UKR) Acts 7 : 38 Се той, що був у зборі в пустині з ангелом, котрий промовляв до него на горі Сипаї, та з отцями нашими, що прийняв живі слова, щоб дати нам.
(DK) Acts 7 : 38 Ovo je onaj što bješe u crkvi u pustinji s anđelom, koji mu govori na gori Sinajskoj, i s ocima našijem; koji primi riječi žive da ih nama da;
(STRT) Acts 7 : 38 outos estin o genomenos en tē ekklēsia en tē erēmō meta tou angelou tou lalountos autō en tō orei sina kai tōn paterōn ēmōn os edexato logia zōnta dounai ēmin outos estin o genomenos en tE ekklEsia en tE erEmO meta tou angelou tou lalountos autO en tO orei sina kai tOn paterOn EmOn os edexato logia zOnta dounai Emin
(TD) Acts 7 : 38 On je taj, dok sabor bi u pustinji, koji stajaše između naših otaca i anđela, koji govoraše na brdu Sinaj; on je taj koji primi riječi *života da ih da nama.
(dkc) Acts 7 : 38 Ово је онај што бјеше у цркви у пустињи с анђелом, који му говори на гори Синајској, и с оцима нашијем; који прими ријечи живе да их нама да;
(AKJV) Acts 7 : 38 This is he, that was in the church in the wilderness with the angel which spoke to him in the mount Sina, and with our fathers: who received the lively oracles to give to us:
(ASV) Acts 7 : 38 This is he that was in the church in the wilderness with the angel that spake to him in the Mount Sinai, and with our fathers: who received living oracles to give unto us:
(APB) Acts 7 : 38 This is he who was in the assembly in the wilderness with The Angel who had spoken with him and with our fathers at the mountain of Sinai, and he was receiving the living words which he would give to us.
(DB) Acts 7 : 38 This is he who was in the assembly in the wilderness, with the angel who spoke to him in the mount Sinai, and with our fathers; who received living oracles to give to us;
(DRB) Acts 7 : 38 This is he that was in the church in the wilderness, with the angel who spoke to him on mount Sina, and with our fathers; who received the words of life to give unto us.
(ERV) Acts 7 : 38 This is he that was in the church in the wilderness with the angel which spake to him in the mount Sinai, and with our fathers: who received living oracles to give unto us:
(ESV) Acts 7 : 38 This is the one who was in the congregation in the wilderness with the angel who spoke to him at Mount Sinai, and with our fathers. He received living oracles to give to us.
(GWT) Acts 7 : 38 This is the Moses who was in the assembly in the desert. Our ancestors and the messenger who spoke to him on Mount Sinai were there with him. Moses received life-giving messages to give to us,
(KJV) Acts 7 : 38 This is he, that was in the church in the wilderness with the angel which spake to him in the mount Sina, and with our fathers: who received the lively oracles to give unto us:
(NLT) Acts 7 : 38 Moses was with our ancestors, the assembly of God's people in the wilderness, when the angel spoke to him at Mount Sinai. And there Moses received life-giving words to pass on to us.
(WNT) Acts 7 : 38 This is he who was among the Congregation in the Desert, together with the angel who spoke to him on Mount Sinai and with our forefathers, who received ever-living utterances to hand on to us.
(WEB) Acts 7 : 38 This is he who was in the assembly in the wilderness with the angel that spoke to him on Mount Sinai, and with our fathers, who received living oracles to give to us,
(YLT) Acts 7 : 38 'This is he who was in the assembly in the wilderness, with the messenger who is speaking to him in the mount Sinai, and with our fathers who did receive the living oracles to give to us;