(GTR) Acts 7 : 28 μη ανελειν με συ θελεις ον τροπον ανειλες χθες τον αιγυπτιον
(IS) Acts 7 : 28 Hoćeš li da ubiješ i mene, kao što si jučer ubio Egipćanina?
(JB) Acts 7 : 28 Kaniš li ubiti i mene kao što si jučer ubio onog Egipćanina?
(UKR) Acts 7 : 28 Чи й мене хочеш убити, як убив єси вчора Єгиптянина?
(DK) Acts 7 : 28 Ili i mene hoćeš da ubiješ kao što si juče ubio Misirca?
(STRT) Acts 7 : 28 mē anelein me su theleis on tropon aneiles chthes ton aiguption mE anelein me su theleis on tropon aneiles chthes ton aiguption
(TD) Acts 7 : 28 Hoćeš li i mene ubiti kao što si jučer ubio Egipćanina?
(dkc) Acts 7 : 28 Или и мене хоћеш да убијеш као што си јуче убио Мисирца?
(AKJV) Acts 7 : 28 Will you kill me, as you did the Egyptian yesterday?
(ASV) Acts 7 : 28 Wouldest thou kill me, as thou killedst the Egyptian yesterday?
(APB) Acts 7 : 28 "Do you want to kill me as you killed the Egyptian yesterday?”
(DB) Acts 7 : 28 Dost thou wish to kill me as thou killedst the Egyptian yesterday?
(DRB) Acts 7 : 28 What, wilt thou kill me, as thou didst yesterday kill the Egyptian?
(ERV) Acts 7 : 28 Wouldest thou kill me, as thou killedst the Egyptian yesterday?
(ESV) Acts 7 : 28 Do you want to kill me as you killed the Egyptian yesterday?’
(GWT) Acts 7 : 28 Do you want to kill me as you killed the Egyptian yesterday?'
(KJV) Acts 7 : 28 Wilt thou kill me, as thou diddest the Egyptian yesterday?
(NLT) Acts 7 : 28 'Are you going to kill me as you killed that Egyptian yesterday?'
(WNT) Acts 7 : 28 Do you mean to kill me as you killed the Egyptian yesterday?'
(WEB) Acts 7 : 28 Do you want to kill me, as you killed the Egyptian yesterday?'
(YLT) Acts 7 : 28 to kill me dost thou wish, as thou didst kill yesterday the Egyptian?