(GTR)
Acts
7
:
28
μη ανελειν με συ θελεις ον τροπον ανειλες χθες τον αιγυπτιον
(IS)
Acts
7
:
28
Hoćeš li da ubiješ i mene, kao što si jučer ubio Egipćanina?
(JB)
Acts
7
:
28
Kaniš li ubiti i mene kao što si jučer ubio onog Egipćanina?
(UKR)
Acts
7
:
28
Чи й мене хочеш убити, як убив єси вчора Єгиптянина?
(DK)
Acts
7
:
28
Ili i mene hoćeš da ubiješ kao što si juče ubio Misirca?
(STRT)
Acts
7
:
28
mē anelein me su theleis on tropon aneiles chthes ton aiguption mE anelein me su theleis on tropon aneiles chthes ton aiguption
(TD)
Acts
7
:
28
Hoćeš li i mene ubiti kao što si jučer ubio Egipćanina?
(dkc)
Acts
7
:
28
Или и мене хоћеш да убијеш као што си јуче убио Мисирца?
(AKJV)
Acts
7
:
28
Will you kill me, as you did the Egyptian yesterday?
(ASV)
Acts
7
:
28
Wouldest thou kill me, as thou killedst the Egyptian yesterday?
(APB)
Acts
7
:
28
"Do you want to kill me as you killed the Egyptian yesterday?”
(DB)
Acts
7
:
28
Dost thou wish to kill me as thou killedst the Egyptian yesterday?
(DRB)
Acts
7
:
28
What, wilt thou kill me, as thou didst yesterday kill the Egyptian?
(ERV)
Acts
7
:
28
Wouldest thou kill me, as thou killedst the Egyptian yesterday?
(ESV)
Acts
7
:
28
Do you want to kill me as you killed the Egyptian yesterday?’
(GWT)
Acts
7
:
28
Do you want to kill me as you killed the Egyptian yesterday?'
(KJV)
Acts
7
:
28
Wilt thou kill me, as thou diddest the Egyptian yesterday?
(NLT)
Acts
7
:
28
'Are you going to kill me as you killed that Egyptian yesterday?'
(WNT)
Acts
7
:
28
Do you mean to kill me as you killed the Egyptian yesterday?'
(WEB)
Acts
7
:
28
Do you want to kill me, as you killed the Egyptian yesterday?'
(YLT)
Acts
7
:
28
to kill me dost thou wish, as thou didst kill yesterday the Egyptian?