(GTR) Acts 7 : 44 η σκηνη του μαρτυριου ην εν τοις πατρασιν ημων εν τη ερημω καθως διεταξατο ο λαλων τω μωση ποιησαι αυτην κατα τον τυπον ον εωρακει
(IS) Acts 7 : 44 U pustinji su imali oci naši šator svjedočanstva. Tako je bio naredio onaj, koji je zapovjedio Mojsiju, da ga načini po slici, koju je bio vidio.
(JB) Acts 7 : 44 Oci naši imahu u pustinji Šator svjedočanstva kako odredi Onaj koji reče Mojsiju da se on načini po praliku koji je vidio.
(UKR) Acts 7 : 44 Намет сьвідчення був у отців наших у пустинї, як звелїв Той, Хто глаголав Мойсейові зробити його по взорцеві, який бачив.
(DK) Acts 7 : 44 Ocevi naši imahu čador svjedočanstva u pustinji, kao što zapovjedi onaj koji govori Mojsiju da ga načini po onoj prilici kao što ga vidje;
(STRT) Acts 7 : 44 ē skēnē tou marturiou ēn en tois patrasin ēmōn en tē erēmō kathōs dietaxato o lalōn tō mōsē poiēsai autēn kata ton tupon on eōrakei E skEnE tou marturiou En en tois patrasin EmOn en tE erEmO kathOs dietaxato o lalOn tO mOsE poiEsai autEn kata ton tupon on eOrakei
(TD) Acts 7 : 44 ` Naš očevi imađaše u pustinji šator svjedočenja: onaj koji govoraše Mojsiju bijaše mu rekao da ga načini po primjeru koji bijaše vidio.
(dkc) Acts 7 : 44 Оцеви наши имаху чадор свједочанства у пустињи, као што заповједи онај који говори Мојсију да га начини по оној прилици као што га видје;
(AKJV) Acts 7 : 44 Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he had appointed, speaking to Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen.
(ASV) Acts 7 : 44 Our fathers had the tabernacle of the testimony in the wilderness, even as he appointed who spake unto Moses, that he should make it according to the figure that he had seen.
(APB) Acts 7 : 44 Behold, the tabernacle of the testimony of our fathers was in the wilderness according to what he who spoke with Moses commanded to make it, with the likeness which he showed him.
(DB) Acts 7 : 44 Our fathers had the tent of the testimony in the wilderness, as he that spoke to Moses commanded to make it according to the model which he had seen;
(DRB) Acts 7 : 44 The tabernacle of the testimony was with our fathers in the desert, as God ordained for them, speaking to Moses, that he should make it according to the form which he had seen.
(ERV) Acts 7 : 44 Our fathers had the tabernacle of the testimony in the wilderness, even as he appointed who spake unto Moses, that he should make it according to the figure that he had seen.
(ESV) Acts 7 : 44 “Our fathers had the tent of witness in the wilderness, just as he who spoke to Moses directed him to make it, according to the pattern that he had seen.
(GWT) Acts 7 : 44 "In the desert our ancestors had the tent of God's promise. Moses built this tent exactly as God had told him. He used the model he had seen.
(KJV) Acts 7 : 44 Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as he had appointed, speaking unto Moses, that he should make it according to the fashion that he had seen.
(NLT) Acts 7 : 44 "Our ancestors carried the Tabernacle with them through the wilderness. It was constructed according to the plan God had shown to Moses.
(WNT) Acts 7 : 44 "Our forefathers had the Tent of the Testimony in the Desert, built as He who spoke to Moses had instructed him to make it in imitation of the model which he had seen.
(WEB) Acts 7 : 44 "Our fathers had the tabernacle of the testimony in the wilderness, even as he who spoke to Moses commanded him to make it according to the pattern that he had seen;
(YLT) Acts 7 : 44 'The tabernacle of the testimony was among our fathers in the wilderness, according as He did direct, who is speaking to Moses, to make it according to the figure that he had seen;