(GTR) Luke 23 : 10 ειστηκεισαν δε οι αρχιερεις και οι γραμματεις ευτονως κατηγορουντες αυτου
(IS) Luke 23 : 10 Glavari svećenički i književnici stajali su pritom i tužili ga jednako.
(JB) Luke 23 : 10 A stajahu ondje i glavari svećenički i pismoznanci optužujući ga žestoko.
(UKR) Luke 23 : 10 Стояли ж архиєреї та письменники, завзято винуючи Його.
(DK) Luke 23 : 10 A glavari sveštenički i književnici stajahu, i jednako tužahu ga.
(STRT) Luke 23 : 10 eistēkeisan de oi archiereis kai oi grammateis eutonōs katēgorountes autou eistEkeisan de oi archiereis kai oi grammateis eutonOs katEgorountes autou
(TD) Luke 23 : 10 *Veliki svećenici i pismoznalci koji bijahu ondje žestoko ga optuživaše.
(dkc) Luke 23 : 10 А главари свештенички и књижевници стајаху, и једнако тужаху га.
(AKJV) Luke 23 : 10 And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.
(ASV) Luke 23 : 10 And the chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.
(APB) Luke 23 : 10 But the Chief Priests and the Scribes were standing and were vehemently accusing him.
(DB) Luke 23 : 10 And the chief priests and the scribes stood and accused him violently.
(DRB) Luke 23 : 10 And the chief priests and the scribes stood by, earnestly accusing him.
(ERV) Luke 23 : 10 And the chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.
(ESV) Luke 23 : 10 The chief priests and the scribes stood by, vehemently accusing him.
(GWT) Luke 23 : 10 Meanwhile, the chief priests and the scribes stood there and shouted their accusations against Jesus.
(KJV) Luke 23 : 10 And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.
(NLT) Luke 23 : 10 Meanwhile, the leading priests and the teachers of religious law stood there shouting their accusations.
(WNT) Luke 23 : 10 Meanwhile the High Priests and the Scribes were standing there and vehemently accusing Him.
(WEB) Luke 23 : 10 The chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.
(YLT) Luke 23 : 10 And the chief priests and the scribes stood vehemently accusing him,