(GTR)
Luke
23
:
10
ειστηκεισαν δε οι αρχιερεις και οι γραμματεις ευτονως κατηγορουντες αυτου
(IS)
Luke
23
:
10
Glavari svećenički i književnici stajali su pritom i tužili ga jednako.
(JB)
Luke
23
:
10
A stajahu ondje i glavari svećenički i pismoznanci optužujući ga žestoko.
(UKR)
Luke
23
:
10
Стояли ж архиєреї та письменники, завзято винуючи Його.
(DK)
Luke
23
:
10
A glavari sveštenički i književnici stajahu, i jednako tužahu ga.
(STRT)
Luke
23
:
10
eistēkeisan de oi archiereis kai oi grammateis eutonōs katēgorountes autou eistEkeisan de oi archiereis kai oi grammateis eutonOs katEgorountes autou
(TD)
Luke
23
:
10
*Veliki svećenici i pismoznalci koji bijahu ondje žestoko ga optuživaše.
(dkc)
Luke
23
:
10
А главари свештенички и књижевници стајаху, и једнако тужаху га.
(AKJV)
Luke
23
:
10
And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.
(ASV)
Luke
23
:
10
And the chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.
(APB)
Luke
23
:
10
But the Chief Priests and the Scribes were standing and were vehemently accusing him.
(DB)
Luke
23
:
10
And the chief priests and the scribes stood and accused him violently.
(DRB)
Luke
23
:
10
And the chief priests and the scribes stood by, earnestly accusing him.
(ERV)
Luke
23
:
10
And the chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.
(ESV)
Luke
23
:
10
The chief priests and the scribes stood by, vehemently accusing him.
(GWT)
Luke
23
:
10
Meanwhile, the chief priests and the scribes stood there and shouted their accusations against Jesus.
(KJV)
Luke
23
:
10
And the chief priests and scribes stood and vehemently accused him.
(NLT)
Luke
23
:
10
Meanwhile, the leading priests and the teachers of religious law stood there shouting their accusations.
(WNT)
Luke
23
:
10
Meanwhile the High Priests and the Scribes were standing there and vehemently accusing Him.
(WEB)
Luke
23
:
10
The chief priests and the scribes stood, vehemently accusing him.
(YLT)
Luke
23
:
10
And the chief priests and the scribes stood vehemently accusing him,