(GTR)
Luke
23
:
6
πιλατος δε ακουσας γαλιλαιαν επηρωτησεν ει ο ανθρωπος γαλιλαιος εστιν
(IS)
Luke
23
:
6
Kad je to čuo Pilat, raspita se, je li on Galilejac.
(JB)
Luke
23
:
6
Čuvši to, Pilat propita da li je taj čovjek Galilejac.
(UKR)
Luke
23
:
6
Пндат же, почувши про Галилею, спитав, чи чоловік не Галилеєць,
(DK)
Luke
23
:
6
A Pilat čuvši za Galileju zapita: zar je on Galilejac?
(STRT)
Luke
23
:
6
pilatos de akousas galilaian epērōtēsen ei o anthrōpos galilaios estin pilatos de akousas galilaian epErOtEsen ei o anthrOpos galilaios estin
(TD)
Luke
23
:
6
Na te riječi, Pilat upita da li je taj čovjek Galilejac
(dkc)
Luke
23
:
6
А Пилат чувши за Галилеју запита: зар је он Галилејац?
(AKJV)
Luke
23
:
6
When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.
(ASV)
Luke
23
:
6
But when Pilate heard it, he asked whether the man were a Galilaean.
(APB)
Luke
23
:
6
But when Pilate heard the name of Galilee, he asked if the man were a Galilean.
(DB)
Luke
23
:
6
But Pilate, having heard Galilee named, demanded if the man were a Galilaean;
(DRB)
Luke
23
:
6
But Pilate hearing Galilee, asked if the man were of Galilee?
(ERV)
Luke
23
:
6
But when Pilate heard it, he asked whether the man were a Galilaean.
(ESV)
Luke
23
:
6
When Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilean.
(GWT)
Luke
23
:
6
When Pilate heard that, he asked if the man was from Galilee.
(KJV)
Luke
23
:
6
When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.
(NLT)
Luke
23
:
6
"Oh, is he a Galilean?" Pilate asked.
(WNT)
Luke
23
:
6
On hearing this, Pilate inquired, "Is this man a Galilaean?"
(WEB)
Luke
23
:
6
But when Pilate heard Galilee mentioned, he asked if the man was a Galilean.
(YLT)
Luke
23
:
6
And Pilate having heard of Galilee, questioned if the man is a Galilean,