(GTR) Luke 23 : 6 πιλατος δε ακουσας γαλιλαιαν επηρωτησεν ει ο ανθρωπος γαλιλαιος εστιν
(IS) Luke 23 : 6 Kad je to čuo Pilat, raspita se, je li on Galilejac.
(JB) Luke 23 : 6 Čuvši to, Pilat propita da li je taj čovjek Galilejac.
(UKR) Luke 23 : 6 Пндат же, почувши про Галилею, спитав, чи чоловік не Галилеєць,
(DK) Luke 23 : 6 A Pilat čuvši za Galileju zapita: zar je on Galilejac?
(STRT) Luke 23 : 6 pilatos de akousas galilaian epērōtēsen ei o anthrōpos galilaios estin pilatos de akousas galilaian epErOtEsen ei o anthrOpos galilaios estin
(TD) Luke 23 : 6 Na te riječi, Pilat upita da li je taj čovjek Galilejac
(dkc) Luke 23 : 6 А Пилат чувши за Галилеју запита: зар је он Галилејац?
(AKJV) Luke 23 : 6 When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.
(ASV) Luke 23 : 6 But when Pilate heard it, he asked whether the man were a Galilaean.
(APB) Luke 23 : 6 But when Pilate heard the name of Galilee, he asked if the man were a Galilean.
(DB) Luke 23 : 6 But Pilate, having heard Galilee named, demanded if the man were a Galilaean;
(DRB) Luke 23 : 6 But Pilate hearing Galilee, asked if the man were of Galilee?
(ERV) Luke 23 : 6 But when Pilate heard it, he asked whether the man were a Galilaean.
(ESV) Luke 23 : 6 When Pilate heard this, he asked whether the man was a Galilean.
(GWT) Luke 23 : 6 When Pilate heard that, he asked if the man was from Galilee.
(KJV) Luke 23 : 6 When Pilate heard of Galilee, he asked whether the man were a Galilaean.
(NLT) Luke 23 : 6 "Oh, is he a Galilean?" Pilate asked.
(WNT) Luke 23 : 6 On hearing this, Pilate inquired, "Is this man a Galilaean?"
(WEB) Luke 23 : 6 But when Pilate heard Galilee mentioned, he asked if the man was a Galilean.
(YLT) Luke 23 : 6 And Pilate having heard of Galilee, questioned if the man is a Galilean,