(GTR)
Luke
23
:
20
παλιν ουν ο πιλατος προσεφωνησεν θελων απολυσαι τον ιησουν
(IS)
Luke
23
:
20
A Pilat im opet progovori, je je htio pustiti Isusa.
(JB)
Luke
23
:
20
Pilat im stoga ponovno progovori hoteći osloboditi Isusa.
(UKR)
Luke
23
:
20
Знов же Пилат покликнув, хотівши відпустити Ісуса.
(DK)
Luke
23
:
20
A Pilat opet reče da bi on htio pustiti Isusa.
(STRT)
Luke
23
:
20
palin oun o pilatos prosephōnēsen thelōn apolusai ton iēsoun palin oun o pilatos prosephOnEsen thelOn apolusai ton iEsoun
(TD)
Luke
23
:
20
Nanovo Pilat im se obrati s namjerom da oslobodi Isusa.
(dkc)
Luke
23
:
20
А Пилат опет рече да би он хтио пустити Исуса.
(AKJV)
Luke
23
:
20
Pilate therefore, willing to release Jesus, spoke again to them.
(ASV)
Luke
23
:
20
And Pilate spake unto them again, desiring to release Jesus;
(APB)
Luke
23
:
20
Pilate spoke with them again as he wanted to release Yeshua.
(DB)
Luke
23
:
20
Pilate therefore, desirous to release Jesus, again addressed them.
(DRB)
Luke
23
:
20
And Pilate again spoke to them, desiring to release Jesus.
(ERV)
Luke
23
:
20
And Pilate spake unto them again, desiring to release Jesus;
(ESV)
Luke
23
:
20
Pilate addressed them once more, desiring to release Jesus,
(GWT)
Luke
23
:
20
But because Pilate wanted to free Jesus, he spoke to the people again.
(KJV)
Luke
23
:
20
Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them.
(NLT)
Luke
23
:
20
Pilate argued with them, because he wanted to release Jesus.
(WNT)
Luke
23
:
20
But Pilate once more addressed them, wishing to set Jesus free.
(WEB)
Luke
23
:
20
Then Pilate spoke to them again, wanting to release Jesus,
(YLT)
Luke
23
:
20
Pilate again then -- wishing to release Jesus -- called to them,