(GTR) Luke 23 : 20 παλιν ουν ο πιλατος προσεφωνησεν θελων απολυσαι τον ιησουν
(IS) Luke 23 : 20 A Pilat im opet progovori, je je htio pustiti Isusa.
(JB) Luke 23 : 20 Pilat im stoga ponovno progovori hoteći osloboditi Isusa.
(UKR) Luke 23 : 20 Знов же Пилат покликнув, хотівши відпустити Ісуса.
(DK) Luke 23 : 20 A Pilat opet reče da bi on htio pustiti Isusa.
(STRT) Luke 23 : 20 palin oun o pilatos prosephōnēsen thelōn apolusai ton iēsoun palin oun o pilatos prosephOnEsen thelOn apolusai ton iEsoun
(TD) Luke 23 : 20 Nanovo Pilat im se obrati s namjerom da oslobodi Isusa.
(dkc) Luke 23 : 20 А Пилат опет рече да би он хтио пустити Исуса.
(AKJV) Luke 23 : 20 Pilate therefore, willing to release Jesus, spoke again to them.
(ASV) Luke 23 : 20 And Pilate spake unto them again, desiring to release Jesus;
(APB) Luke 23 : 20 Pilate spoke with them again as he wanted to release Yeshua.
(DB) Luke 23 : 20 Pilate therefore, desirous to release Jesus, again addressed them.
(DRB) Luke 23 : 20 And Pilate again spoke to them, desiring to release Jesus.
(ERV) Luke 23 : 20 And Pilate spake unto them again, desiring to release Jesus;
(ESV) Luke 23 : 20 Pilate addressed them once more, desiring to release Jesus,
(GWT) Luke 23 : 20 But because Pilate wanted to free Jesus, he spoke to the people again.
(KJV) Luke 23 : 20 Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them.
(NLT) Luke 23 : 20 Pilate argued with them, because he wanted to release Jesus.
(WNT) Luke 23 : 20 But Pilate once more addressed them, wishing to set Jesus free.
(WEB) Luke 23 : 20 Then Pilate spoke to them again, wanting to release Jesus,
(YLT) Luke 23 : 20 Pilate again then -- wishing to release Jesus -- called to them,