(GTR) Luke 23 : 51 ουτος ουκ ην συγκατατεθειμενος τη βουλη και τη πραξει αυτων απο αριμαθαιας πολεως των ιουδαιων ος και προσεδεχετο και αυτος την βασιλειαν του θεου
(IS) Luke 23 : 51 On nije bio pristao na njihov zaključak i postupak.
(JB) Luke 23 : 51 on ne privoli njihovoj odluci i postupku. Bijaše iz Arimateje, grada judejskoga i iščekivaše kraljevstvo Božje.
(UKR) Luke 23 : 51 (сей не пристав до ради й дїла їх,) з Ариматеї, города Жидівського, що також сподівавсь царства Божого;
(DK) Luke 23 : 51 (On ne bijaše pristao na njihov savjet i na posao) iz Arimateje grada Judejskoga, koji i sam čekaše carstva Božijega,
(STRT) Luke 23 : 51 outos ouk ēn sunkatatetheimenos tē boulē kai tē praxei autōn apo arimathaias poleōs tōn ioudaiōn os kai prosedecheto kai autos tēn basileian tou theou outos ouk En sunkatatetheimenos tE boulE kai tE praxei autOn apo arimathaias poleOs tOn ioudaiOn os kai prosedecheto kai autos tEn basileian tou theou
(TD) Luke 23 : 51 on ne bijaše dao svoj pristanak ni za njihov naum, ni za njihova djela. Podrijetlom iz Arimateje, židovskog grada, on očekivaše *vladavinu Božju.
(dkc) Luke 23 : 51 (Он не бијаше пристао на њихов савјет и на посао) из Ариматеје града Јудејскога, који и сам чекаше царства Божијега,
(AKJV) Luke 23 : 51 (The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God.
(ASV) Luke 23 : 51 (he had not consented to their counsel and deed), a man of Arimathaea, a city of the Jews, who was looking for the kingdom of God:
(APB) Luke 23 : 51 This one had not consented to their decision and to their action, and he was waiting for the Kingdom of God.
(DB) Luke 23 : 51 (this man had not assented to their counsel and deed), of Arimathaea, a city of the Jews, who also waited, himself also, for the kingdom of God
(DRB) Luke 23 : 51 (The same had not consented to their counsel and doings;) of Arimathea, a city of Judea; who also himself looked for the kingdom of God.
(ERV) Luke 23 : 51 (he had not consented to their counsel and deed), a man of Arimathaea, a city of the Jews, who was looking for the kingdom of God:
(ESV) Luke 23 : 51 who had not consented to their decision and action; and he was looking for the kingdom of God.
(GWT) Luke 23 : 51 but he had not agreed with what they had done. He was from the Jewish city of Arimathea, and he was waiting for the kingdom of God.
(KJV) Luke 23 : 51 (The same had not consented to the counsel and deed of them;) he was of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God.
(NLT) Luke 23 : 51 but he had not agreed with the decision and actions of the other religious leaders. He was from the town of Arimathea in Judea, and he was waiting for the Kingdom of God to come.
(WNT) Luke 23 : 51 who came from the Jewish town of Arimathaea and was awaiting the coming of the Kingdom of God. He had not concurred in the design or action of the Council,
(WEB) Luke 23 : 51 (he had not consented to their counsel and deed), from Arimathaea, a city of the Jews, who was also waiting for the Kingdom of God:
(YLT) Luke 23 : 51 -- he was not consenting to their counsel and deed -- from Arimathea, a city of the Jews, who also himself was expecting the reign of God,