(GTR) Luke 23 : 53 και καθελων αυτο ενετυλιξεν αυτο σινδονι και εθηκεν αυτο εν μνηματι λαξευτω ου ουκ ην ουδεπω ουδεις κειμενος
(IS) Luke 23 : 53 Tada ga skide, obavi ga platnom i položi ga u grob u hridini, u koji još nitko nije bio položen.
(JB) Luke 23 : 53 Zatim ga skinu, povi u platno i položi u grob isklesan u koji još ne bijaše nitko položen.
(UKR) Luke 23 : 53 І, знявши Його, обгорнув Його плащеницею, і положив Його у гробі висіченому, де ніколи нїхто не лежав.
(DK) Luke 23 : 53 I skide ga, i obavi platnom, i metnu ga u grob isječen, u kome niko ne bijaše nikad metnut.
(STRT) Luke 23 : 53 kai kathelōn auto enetulixen auto sindoni kai ethēken auto en mnēmati laxeutō ou ouk ēn oudepō oudeis keimenos kai kathelOn auto enetulixen auto sindoni kai ethEken auto en mnEmati laxeutO ou ouk En oudepO oudeis keimenos
(TD) Luke 23 : 53 On ga spusti s križa, ovi jednim pokrovom i stavi u jedan grob uklesan u stijeni gdje još nitko ne bijaše stavljen.
(dkc) Luke 23 : 53 И скиде га, и обави платном, и метну га у гроб исјечен, у коме нико не бијаше никад метнут.
(AKJV) Luke 23 : 53 And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulcher that was hewn in stone, wherein never man before was laid.
(ASV) Luke 23 : 53 And he took it down, and wrapped it in a linen cloth, and laid him in a tomb that was hewn in stone, where never man had yet lain.
(APB) Luke 23 : 53 And he took it down and wrapped it in a winding sheet of linen, and he placed it in a cut out tomb in which no one had yet been placed.
(DB) Luke 23 : 53 and having taken it down, wrapped it in fine linen and placed him in a tomb hewn in the rock, where no one had ever been laid.
(DRB) Luke 23 : 53 And taking him down, he wrapped him in fine linen, and laid him in a sepulchre that was hewed in stone, wherein never yet any man had been laid.
(ERV) Luke 23 : 53 And he took it down, and wrapped it in a linen cloth, and laid him in a tomb that was hewn in stone, where never man had yet lain.
(ESV) Luke 23 : 53 Then he took it down and wrapped it in a linen shroud and laid him in a tomb cut in stone, where no one had ever yet been laid.
(GWT) Luke 23 : 53 After he took it down from the cross, he wrapped it in linen. Then he laid the body in a tomb cut in rock, a tomb in which no one had ever been buried.
(KJV) Luke 23 : 53 And he took it down, and wrapped it in linen, and laid it in a sepulchre that was hewn in stone, wherein never man before was laid.
(NLT) Luke 23 : 53 Then he took the body down from the cross and wrapped it in a long sheet of linen cloth and laid it in a new tomb that had been carved out of rock.
(WNT) Luke 23 : 53 Then, taking it down, he wrapped it in a linen sheet and laid it in a tomb in the rock, where no one else had yet been put.
(WEB) Luke 23 : 53 He took it down, and wrapped it in a linen cloth, and laid him in a tomb that was cut in stone, where no one had ever been laid.
(YLT) Luke 23 : 53 and having taken it down, he wrapped it in fine linen, and placed it in a tomb hewn out, where no one was yet laid.