(GTR) Acts 28 : 11 μετα δε τρεις μηνας ανηχθημεν εν πλοιω παρακεχειμακοτι εν τη νησω αλεξανδρινω παρασημω διοσκουροις
(IS) Acts 28 : 11 A poslije tri mjeseca otplovismo na lađi Aleksandrijskoj, koja je bila prezimila na otoku, a imala je kao znak Dioskure.
(JB) Acts 28 : 11 Nakon tri mjeseca otplovismo aleksandrijskom lađom koja je prezimila na otoku i imala za znak Dioskure.
(UKR) Acts 28 : 11 По трох же місяцях одвезлись ми кораблем Александрийським, надписаним Диоскур, що зимував на острові,
(DK) Acts 28 : 11 A poslije tri mjeseca odvezosmo se na lađi Aleksandrijskoj, koja je bila prezimila na ostrvu, i bijahu na njoj napisani Dioskuri.
(STRT) Acts 28 : 11 meta de treis mēnas anēchthēmen en ploiō parakecheimakoti en tē nēsō alexandrinō parasēmō dioskourois meta de treis mEnas anEchthEmen en ploiO parakecheimakoti en tE nEsO alexandrinO parasEmO dioskourois
(TD) Acts 28 : 11 Tri mjeseca kasnije isplovismo na more na jednoj lađi koja bijaše prezimila na otoku; ona bijaše iz Aleksandrije i nosaše Dioskure kao stijeg.
(dkc) Acts 28 : 11 А послије три мјесеца одвезосмо се на лађи Александријској, која је била презимила на острву, и бијаху на њој написани Диоскури.
(AKJV) Acts 28 : 11 And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux.
(ASV) Acts 28 : 11 And after three months we set sail in a ship of Alexandria which had wintered in the island, whose sign was The Twin Brothers.
(APB) Acts 28 : 11 But we went out after three months and journeyed on an Alexandrian ship which had harbored at that island, and it had on it the sign of The Twins.
(DB) Acts 28 : 11 And after three months we sailed in a ship which had wintered in the island, an Alexandrian, with the Dioscuri for its ensign.
(DRB) Acts 28 : 11 And after three months, we sailed in a ship of Alexandria, that had wintered in the island, whose sign was the Castors.
(ERV) Acts 28 : 11 And after three months we set sail in a ship of Alexandria, which had wintered in the island, whose sign was The Twin Brothers.
(ESV) Acts 28 : 11 After three months we set sail in a ship that had wintered in the island, a ship of Alexandria, with the twin gods as a figurehead.
(GWT) Acts 28 : 11 After three months we sailed on an Alexandrian ship that had spent the winter at the island. The ship had the gods Castor and Pollux carved on its front.
(KJV) Acts 28 : 11 And after three months we departed in a ship of Alexandria, which had wintered in the isle, whose sign was Castor and Pollux.
(NLT) Acts 28 : 11 It was three months after the shipwreck that we set sail on another ship that had wintered at the island--an Alexandrian ship with the twin gods as its figurehead.
(WNT) Acts 28 : 11 Three months passed before we set sail in an Alexandrian vessel, called the 'Twin Brothers,' which had wintered at the island.
(WEB) Acts 28 : 11 After three months, we set sail in a ship of Alexandria which had wintered in the island, whose sign was "The Twin Brothers."
(YLT) Acts 28 : 11 And after three months, we set sail in a ship (that had wintered in the isle) of Alexandria, with the sign Dioscuri,