(GTR) Acts 28 : 16 οτε δε ηλθομεν εις ρωμην ο εκατονταρχος παρεδωκεν τους δεσμιους τω στρατοπεδαρχη τω δε παυλω επετραπη μενειν καθ εαυτον συν τω φυλασσοντι αυτον στρατιωτη
(IS) Acts 28 : 16 A kad dođosmo u Rim, Pavlu bi dopušteno da živi napose u svom stanu s vojnikom, koji ga je čuvao.
(JB) Acts 28 : 16 A kad uđosmo u Rim, Pavlu su dopustili stanovati zasebno, zajedno s vojnikom koji ga je čuvao.
(UKR) Acts 28 : 16 Як же прийшли ми в Рим, сотник передав вязнику воїводї; Павлу ж дозволено жити окреме з воїном, що стеріг його.
(DK) Acts 28 : 16 A kad dođosmo u Rim, kapetan predade sužnje vojvodi. Ali se Pavlu dopusti da živi gdje hoće s vojnikom koji ga čuvaše.
(STRT) Acts 28 : 16 ote de ēlthomen eis rōmēn o ekatontarchos paredōken tous desmious tō stratopedarchē tō de paulō epetrapē menein kath eauton sun tō phulassonti auton stratiōtē ote de Elthomen eis rOmEn o ekatontarchos paredOken tous desmious tO stratopedarchE tO de paulO epetrapE menein kath eauton sun tO phulassonti auton stratiOtE
(TD) Acts 28 : 16 Od našeg dolaska u Rim, Pavao bijaše dobio dozvolu imati jedno osobno obitavalište s jednim vojnikom da ga čuva.
(dkc) Acts 28 : 16 А кад дођосмо у Рим, капетан предаде сужње војводи. Али се Павлу допусти да живи гдје хоће с војником која га чуваше.
(AKJV) Acts 28 : 16 And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him.
(ASV) Acts 28 : 16 And when we entered into Rome, Paul was suffered to abide by himself with the soldier that guarded him.
(APB) Acts 28 : 16 And we entered Rome and the Centurion allowed Paulus to dwell where he wanted with the Soldier who was guarding him.
(DB) Acts 28 : 16 And when we came to Rome, the centurion delivered up the prisoners to the praetorian prefect, but Paul was allowed to remain by himself with the soldier who kept him.
(DRB) Acts 28 : 16 And when we were come to Rome, Paul was suffered to dwell by himself, with a soldier that kept him.
(ERV) Acts 28 : 16 And when we entered into Rome, Paul was suffered to abide by himself with the soldier that guarded him.
(ESV) Acts 28 : 16 And when we came into Rome, Paul was allowed to stay by himself, with the soldier that guarded him.
(GWT) Acts 28 : 16 After our arrival, Paul was allowed to live by himself, but he had a soldier who guarded him.
(KJV) Acts 28 : 16 And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him.
(NLT) Acts 28 : 16 When we arrived in Rome, Paul was permitted to have his own private lodging, though he was guarded by a soldier.
(WNT) Acts 28 : 16 Upon our arrival in Rome, Paul received permission to live by himself, guarded by a soldier.
(WEB) Acts 28 : 16 When we entered into Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard, but Paul was allowed to stay by himself with the soldier who guarded him.
(YLT) Acts 28 : 16 And when we came to Rome, the centurion delivered up the prisoners to the captain of the barrack, but Paul was suffered to remain by himself, with the soldier guarding him.