(GTR)
Acts
28
:
5
ο μεν ουν αποτιναξας το θηριον εις το πυρ επαθεν ουδεν κακον
(IS)
Acts
28
:
5
A on otrese zmiju u oganj, i ne bi mu ništa zlo.
(JB)
Acts
28
:
5
Ali on otrese životinju u vatru i ne bi mu ništa;
(UKR)
Acts
28
:
5
Він же, струснувши гадюку в огонь, не дізнав ніякого лиха.
(DK)
Acts
28
:
5
A on otresavši zmiju u oganj ne bi mu ništa zlo.
(STRT)
Acts
28
:
5
o men oun apotinaxas to thērion eis to pur epathen ouden kakon o men oun apotinaxas to thErion eis to pur epathen ouden kakon
(TD)
Acts
28
:
5
Pavao, u stvari, otrese zvijer u vatru ne osjetivši ni najmanju bol.
(dkc)
Acts
28
:
5
А он отресавши змију у огањ не би му ништа зло.
(AKJV)
Acts
28
:
5
And he shook off the beast into the fire, and felt no harm.
(ASV)
Acts
28
:
5
Howbeit he shook off the creature into the fire, and took no harm.
(APB)
Acts
28
:
5
Then Paulus shook his hand and threw the viper into the fire, and nothing bad happened to him.
(DB)
Acts
28
:
5
He however, having shaken off the beast into the fire, felt no harm.
(DRB)
Acts
28
:
5
And he indeed shaking off the beast into the fire, suffered no harm.
(ERV)
Acts
28
:
5
Howbeit he shook off the beast into the fire, and took no harm.
(ESV)
Acts
28
:
5
He, however, shook off the creature into the fire and suffered no harm.
(GWT)
Acts
28
:
5
Paul shook the snake into the fire and wasn't harmed.
(KJV)
Acts
28
:
5
And he shook off the beast into the fire, and felt no harm.
(NLT)
Acts
28
:
5
But Paul shook off the snake into the fire and was unharmed.
(WNT)
Acts
28
:
5
He, however, shook the reptile off into the fire and was unhurt.
(WEB)
Acts
28
:
5
However he shook off the creature into the fire, and wasn't harmed.
(YLT)
Acts
28
:
5
he then, indeed, having shaken off the beast into the fire, suffered no evil,