(GTR) Acts 28 : 5 ο μεν ουν αποτιναξας το θηριον εις το πυρ επαθεν ουδεν κακον
(IS) Acts 28 : 5 A on otrese zmiju u oganj, i ne bi mu ništa zlo.
(JB) Acts 28 : 5 Ali on otrese životinju u vatru i ne bi mu ništa;
(UKR) Acts 28 : 5 Він же, струснувши гадюку в огонь, не дізнав ніякого лиха.
(DK) Acts 28 : 5 A on otresavši zmiju u oganj ne bi mu ništa zlo.
(STRT) Acts 28 : 5 o men oun apotinaxas to thērion eis to pur epathen ouden kakon o men oun apotinaxas to thErion eis to pur epathen ouden kakon
(TD) Acts 28 : 5 Pavao, u stvari, otrese zvijer u vatru ne osjetivši ni najmanju bol.
(dkc) Acts 28 : 5 А он отресавши змију у огањ не би му ништа зло.
(AKJV) Acts 28 : 5 And he shook off the beast into the fire, and felt no harm.
(ASV) Acts 28 : 5 Howbeit he shook off the creature into the fire, and took no harm.
(APB) Acts 28 : 5 Then Paulus shook his hand and threw the viper into the fire, and nothing bad happened to him.
(DB) Acts 28 : 5 He however, having shaken off the beast into the fire, felt no harm.
(DRB) Acts 28 : 5 And he indeed shaking off the beast into the fire, suffered no harm.
(ERV) Acts 28 : 5 Howbeit he shook off the beast into the fire, and took no harm.
(ESV) Acts 28 : 5 He, however, shook off the creature into the fire and suffered no harm.
(GWT) Acts 28 : 5 Paul shook the snake into the fire and wasn't harmed.
(KJV) Acts 28 : 5 And he shook off the beast into the fire, and felt no harm.
(NLT) Acts 28 : 5 But Paul shook off the snake into the fire and was unharmed.
(WNT) Acts 28 : 5 He, however, shook the reptile off into the fire and was unhurt.
(WEB) Acts 28 : 5 However he shook off the creature into the fire, and wasn't harmed.
(YLT) Acts 28 : 5 he then, indeed, having shaken off the beast into the fire, suffered no evil,