(GTR) Matthew 16 : 17 και αποκριθεις ο ιησους ειπεν αυτω μακαριος ει σιμων βαρ ιωνα οτι σαρξ και αιμα ουκ απεκαλυψεν σοι αλλ ο πατηρ μου ο εν τοις ουρανοις
(IS) Matthew 16 : 17 Tada mu reče Isus: "Blagoslovljen si ti, Simone, sine Jonin, jer tijelo i krv nijesu to tebi objavili, nego Otac moj, koji je na nebesima.
(JB) Matthew 16 : 17 Nato Isus reče njemu: Blago tebi, Šimune, sine Jonin, jer ti to ne objavi tijelo i krv, nego Otac moj, koji je na nebesima.
(UKR) Matthew 16 : 17 І озвавшись Ісус, рече до него: Блажен єси; Симоне, сину Йонин, бо тіло й кров не відкрила тобі сього, а Отець мій, що на небі.
(DK) Matthew 16 : 17 I odgovarajući Isus reče mu: blago tebi, Simone sine Jonin! Jer tijelo i krv nijesu tebi to javili, nego otac moj koji je na nebesima.
(STRT) Matthew 16 : 17 kai apokritheis o iēsous eipen autō makarios ei simōn bar iōna oti sarx kai aima ouk apekalupsen soi all o patēr mou o en tois ouranois kai apokritheis o iEsous eipen autO makarios ei simOn bar iOna oti sarx kai aima ouk apekalupsen soi all o patEr mou o en tois ouranois
(TD) Matthew 16 : 17 Preuzimajućii tada riječ Isus mu reče: ` Sretan si ti, Šimune sine Jonasov, jer nije to krv i meso koji su ti to otkrili, već moj otac koji je u *nebesima.
(dkc) Matthew 16 : 17 И одговарајући Исус рече му: благо теби, Симоне сине Јонин! Јер тијело и крв нијесу то теби јавили, него отац мој који је на небесима.
(AKJV) Matthew 16 : 17 And Jesus answered and said to him, Blessed are you, Simon Barjona: for flesh and blood has not revealed it to you, but my Father which is in heaven.
(ASV) Matthew 16 : 17 And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Bar-jonah: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father who is in heaven.
(APB) Matthew 16 : 17 Yeshua answered and said to him, "You are Blessed, Shimeon Bar Yona, because flesh and blood has not revealed this to you, but my Father who is in Heaven.”
(DB) Matthew 16 : 17 And Jesus answering said to him, Blessed art thou, Simon Bar-jona, for flesh and blood has not revealed it to thee, but my Father who is in the heavens.
(DRB) Matthew 16 : 17 And Jesus answering, said to him: Blessed art thou, Simon Bar-Jona: because flesh and blood hath not revealed it to thee, but my Father who is in heaven.
(ERV) Matthew 16 : 17 And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Bar-Jonah: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.
(ESV) Matthew 16 : 17 And Jesus answered him, “Blessed are you, Simon Bar-Jonah! For flesh and blood has not revealed this to you, but my Father who is in heaven.
(GWT) Matthew 16 : 17 Jesus replied, "Simon, son of Jonah, you are blessed! No human revealed this to you, but my Father in heaven revealed it to you.
(KJV) Matthew 16 : 17 And Jesus answered and said unto him, Blessed art thou, Simon Barjona: for flesh and blood hath not revealed it unto thee, but my Father which is in heaven.
(NLT) Matthew 16 : 17 Jesus replied, "You are blessed, Simon son of John, because my Father in heaven has revealed this to you. You did not learn this from any human being.
(WNT) Matthew 16 : 17 "Blessed are you, Simon Bar-jonah," said Jesus; "for mere human nature has not revealed this to you, but my Father in Heaven.
(WEB) Matthew 16 : 17 Jesus answered him, "Blessed are you, Simon Bar Jonah, for flesh and blood has not revealed this to you, but my Father who is in heaven.
(YLT) Matthew 16 : 17 And Jesus answering said to him, 'Happy art thou, Simon Bar-Jona, because flesh and blood did not reveal it to thee, but my Father who is in the heavens.