(GTR)
Matthew
5
:
20
λεγω γαρ υμιν οτι εαν μη περισσευση η δικαιοσυνη υμων πλειον των γραμματεων και φαρισαιων ου μη εισελθητε εις την βασιλειαν των ουρανων
(IS)
Matthew
5
:
20
Jer vam kažem: Ako pravednost vaša ne bude savršenija negoli književnika i farizeja, nećete ući u kraljevstvo nebesko.
(JB)
Matthew
5
:
20
Uistinu kažem vam: ne bude li pravednost vaša veća od pravednosti pismoznanaca i farizeja, ne, nećete ući u kraljevstvo nebesko.
(UKR)
Matthew
5
:
20
Глаголю бо вам: Що коли ваша правда не переважить письменників та Фарисеїв, то не ввійдете в царство небесне.
(DK)
Matthew
5
:
20
Jer vam kažem da ako ne bude veća pravda vaša nego književnika i fariseja, nećete ući u carstvo nebesko.
(STRT)
Matthew
5
:
20
legō gar umin oti ean mē perisseusē ē dikaiosunē umōn pleion tōn grammateōn kai pharisaiōn ou mē eiselthēte eis tēn basileian tōn ouranōn legO gar umin oti ean mE perisseusE E dikaiosunE umOn pleion tOn grammateOn kai pharisaiOn ou mE eiselthEte eis tEn basileian tOn ouranOn
(TD)
Matthew
5
:
20
Jer ja vam kažem: ako vaša pravednost ne nadmaši onu pismoznanaca i *farizeji, ne, vi nećete ući u kraljevstvo nebesko. ( Mk 11.25; Lk 12.57-59)
(dkc)
Matthew
5
:
20
Јер вам кажем да ако не буде већа правда ваша него књижевника и фарисеја, нећете ући у царство небеско.
(AKJV)
Matthew
5
:
20
For I say to you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, you shall in no case enter into the kingdom of heaven.
(ASV)
Matthew
5
:
20
For I say unto you, that except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.
(APB)
Matthew
5
:
20
For I say to you, that unless your goodness will exceed that of the Scribes and the Pharisees, you will not enter the Kingdom of Heaven.
(DB)
Matthew
5
:
20
For I say unto you, that unless your righteousness surpass that of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of the heavens.
(DRB)
Matthew
5
:
20
For I tell you, that unless your justice abound more than that of the scribes and Pharisees, you shall not enter into the kingdom of heaven.
(ERV)
Matthew
5
:
20
For I say unto you, that except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no wise enter into the kingdom of heaven.
(ESV)
Matthew
5
:
20
For I tell you, unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
(GWT)
Matthew
5
:
20
I can guarantee that unless you live a life that has God's approval and do it more faithfully than the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
(KJV)
Matthew
5
:
20
For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.
(NLT)
Matthew
5
:
20
"But I warn you--unless your righteousness is better than the righteousness of the teachers of religious law and the Pharisees, you will never enter the Kingdom of Heaven!
(WNT)
Matthew
5
:
20
For I assure you that unless your righteousness greatly surpasses that of the Scribes and the Pharisees, you will certainly not find entrance into the Kingdom of the Heavens.
(WEB)
Matthew
5
:
20
For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the Kingdom of Heaven.
(YLT)
Matthew
5
:
20
'For I say to you, that if your righteousness may not abound above that of the scribes and Pharisees, ye may not enter to the reign of the heavens.