(GTR) Colossians 2 : 20 ει ουν απεθανετε συν τω χριστω απο των στοιχειων του κοσμου τι ως ζωντες εν κοσμω δογματιζεσθε
(IS) Colossians 2 : 20 Ako dakle umrijeste s Kristom počelima svijeta, zašto vas, kao da još živite u svijetu, vežu propisima:
(JB) Colossians 2 : 20 Ako ste s Kristom umrli za počela svijeta, zašto se, kao da još u ovom svijetu živite, dajete pod propise:
(UKR) Colossians 2 : 20 Коли ж оце ви вмерли з Христом для первотин сьвіта, то чого мов би ще живі в сьвітї, про закон суперечитесь
(DK) Colossians 2 : 20 Ako dakle umrijeste s Hristom stihijama svijeta, zašto se kao živeći u svijetu prepirete:
(STRT) Colossians 2 : 20 ei oun apethanete sun tō christō apo tōn stoicheiōn tou kosmou ti ōs zōntes en kosmō dogmatizesthe ei oun apethanete sun tO christO apo tOn stoicheiOn tou kosmou ti Os zOntes en kosmO dogmatizesthe
(TD) Colossians 2 : 20 Od časa kad ste umrli s Kristom, i dakle skriveni počelima svijeta, zašto se pokoravate pravilima, kao da vaš život opet zavisi od svijeta:
(dkc) Colossians 2 : 20 Ако дакле умријесте с Христом стихијама свијета, зашто се као живећи у свијету препирете:
(AKJV) Colossians 2 : 20 Why if you be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are you subject to ordinances,
(ASV) Colossians 2 : 20 If ye died with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, do ye subject yourselves to ordinances,
(APB) Colossians 2 : 20 For if you have died with The Messiah to the principles of the world, why are you just as if you live in the world,
(DB) Colossians 2 : 20 If ye have died with Christ from the elements of the world, why as if alive in the world do ye subject yourselves to ordinances?
(DRB) Colossians 2 : 20 If then you be dead with Christ from the elements of this world, why do you yet decree as though living in the world?
(ERV) Colossians 2 : 20 If ye died with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, do ye subject yourselves to ordinances,
(ESV) Colossians 2 : 20 If with Christ you died to the elemental spirits of the world, why, as if you were still alive in the world, do you submit to regulations—
(GWT) Colossians 2 : 20 If you have died with Christ to the world's way of doing things, why do you let others tell you how to live? It's as though you were still under the world's influence.
(KJV) Colossians 2 : 20 Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances,
(NLT) Colossians 2 : 20 You have died with Christ, and he has set you free from the spiritual powers of this world. So why do you keep on following the rules of the world, such as,
(WNT) Colossians 2 : 20 If you have died with Christ and have escaped from the world's rudimentary notions, why, as though your life still belonged to the world, do you submit to such precepts as
(WEB) Colossians 2 : 20 If you died with Christ from the elements of the world, why, as though living in the world, do you subject yourselves to ordinances,
(YLT) Colossians 2 : 20 If, then, ye did die with the Christ from the rudiments of the world, why, as living in the world, are ye subject to ordinances?