(BHS)
Exodus
21
:
31
אֹו־בֵן יִגָּח אֹו־בַת יִגָּח כַּמִּשְׁפָּט הַזֶּה יֵעָשֶׂה לֹּו׃
(IS)
Exodus
21
:
31
Ako ubode dječaka ili djevojku, ima se postupati s njim po istom pravu.
(JB)
Exodus
21
:
31
Ubode li goveče dječaka ili djevojčicu, neka se prema njemu postupi isto prema ovome pravilu.
(GSA)
Exodus
21
:
31
εαν δε υιον η θυγατερα κερατιση κατα το δικαιωμα τουτο ποιησουσιν αυτω
(WLC)
Exodus
21
:
31
אֹו־בֵ֥ן יִגָּ֖ח אֹו־בַ֣ת יִגָּ֑ח כַּמִּשְׁפָּ֥ט הַזֶּ֖ה יֵעָ֥שֶׂה לֹּֽו׃
(DK)
Exodus
21
:
31
Ako ubode sina ili kćer, da mu bude po istom zakonu.
(TD)
Exodus
21
:
31
Ako se ubije sin ili kćer, bit će prema propisu urađeno.
(dkc)
Exodus
21
:
31
Ако убоде сина или кћер, да му буде по истом закону.
(AKJV)
Exodus
21
:
31
Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done to him.
(ASV)
Exodus
21
:
31
Whether it have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
(DB)
Exodus
21
:
31
Whether it gore a son or gore a daughter, according to this judgment shall it be done to him.
(DRB)
Exodus
21
:
31
If he have gored a son, or a daughter, he shall fall under the like sentence.
(ERV)
Exodus
21
:
31
Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
(ESV)
Exodus
21
:
31
If it gores a man’s son or daughter, he shall be dealt with according to this same rule.
(GWT)
Exodus
21
:
31
If the bull gores someone's son or daughter, this same ruling applies.
(KJV)
Exodus
21
:
31
Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
(NLT)
Exodus
21
:
31
"The same regulation applies if the ox gores a boy or a girl.
(WEB)
Exodus
21
:
31
Whether it has gored a son or has gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.
(YLT)
Exodus
21
:
31
whether it gore a son or gore a daughter, according to this judgment it is done to him.