(BHS) Exodus 21 : 9 וְאִם־לִבְנֹו יִיעָדֶנָּה כְּמִשְׁפַּט הַבָּנֹות יַעֲשֶׂה־לָּהּ׃
(BHSCO) Exodus 21 : 9 ואם־לבנו ייעדנה כמשפט הבנות יעשה־לה׃
(IS) Exodus 21 : 9 A ako je dadne sinu svojemu, neka postupa s njom po pravu kćeri.
(JB) Exodus 21 : 9 A ako je odredi svome sinu, neka s njome postupa kao i sa kćeri.
(GSA) Exodus 21 : 9 εαν δε τω υιω καθομολογησηται αυτην κατα το δικαιωμα των θυγατερων ποιησει αυτη
(WLC) Exodus 21 : 9 וְאִם־לִבְנֹ֖ו יִֽיעָדֶ֑נָּה כְּמִשְׁפַּ֥ט הַבָּנֹ֖ות יַעֲשֶׂה־לָּֽהּ׃
(DK) Exodus 21 : 9 Ako li je zaruči sinu svojemu, da joj učini po pravu koje imaju kćeri.
(TD) Exodus 21 : 9 Ako li ju dodijeli svojem sinu, on će za nju postupiti prema običaju koji obuhvaća sve djevojke.
(dkc) Exodus 21 : 9 Ако ли је заручи сину својему, да јој учини по праву које имају кћери.
(AKJV) Exodus 21 : 9 And if he have betrothed her to his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
(ASV) Exodus 21 : 9 And if he espouse her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
(DB) Exodus 21 : 9 And if he have appointed her unto his son, he shall deal with her after the law of daughters.
(DRB) Exodus 21 : 9 But if he have betrothed her to his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
(ERV) Exodus 21 : 9 And if he espouse her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
(ESV) Exodus 21 : 9 If he designates her for his son, he shall deal with her as with a daughter.
(GWT) Exodus 21 : 9 But if he has chosen her for his son, he must treat her like a daughter.
(KJV) Exodus 21 : 9 And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
(NLT) Exodus 21 : 9 But if the slave's owner arranges for her to marry his son, he may no longer treat her as a slave but as a daughter.
(WEB) Exodus 21 : 9 If he marries her to his son, he shall deal with her as a daughter.
(YLT) Exodus 21 : 9 'And if to his son he betroth her, according to the right of daughters he doth to her.