(BHS)
Exodus
21
:
9
וְאִם־לִבְנֹו יִיעָדֶנָּה כְּמִשְׁפַּט הַבָּנֹות יַעֲשֶׂה־לָּהּ׃
(IS)
Exodus
21
:
9
A ako je dadne sinu svojemu, neka postupa s njom po pravu kćeri.
(JB)
Exodus
21
:
9
A ako je odredi svome sinu, neka s njome postupa kao i sa kćeri.
(GSA)
Exodus
21
:
9
εαν δε τω υιω καθομολογησηται αυτην κατα το δικαιωμα των θυγατερων ποιησει αυτη
(WLC)
Exodus
21
:
9
וְאִם־לִבְנֹ֖ו יִֽיעָדֶ֑נָּה כְּמִשְׁפַּ֥ט הַבָּנֹ֖ות יַעֲשֶׂה־לָּֽהּ׃
(DK)
Exodus
21
:
9
Ako li je zaruči sinu svojemu, da joj učini po pravu koje imaju kćeri.
(TD)
Exodus
21
:
9
Ako li ju dodijeli svojem sinu, on će za nju postupiti prema običaju koji obuhvaća sve djevojke.
(dkc)
Exodus
21
:
9
Ако ли је заручи сину својему, да јој учини по праву које имају кћери.
(AKJV)
Exodus
21
:
9
And if he have betrothed her to his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
(ASV)
Exodus
21
:
9
And if he espouse her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
(DB)
Exodus
21
:
9
And if he have appointed her unto his son, he shall deal with her after the law of daughters.
(DRB)
Exodus
21
:
9
But if he have betrothed her to his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
(ERV)
Exodus
21
:
9
And if he espouse her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
(ESV)
Exodus
21
:
9
If he designates her for his son, he shall deal with her as with a daughter.
(GWT)
Exodus
21
:
9
But if he has chosen her for his son, he must treat her like a daughter.
(KJV)
Exodus
21
:
9
And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
(NLT)
Exodus
21
:
9
But if the slave's owner arranges for her to marry his son, he may no longer treat her as a slave but as a daughter.
(WEB)
Exodus
21
:
9
If he marries her to his son, he shall deal with her as a daughter.
(YLT)
Exodus
21
:
9
'And if to his son he betroth her, according to the right of daughters he doth to her.