(GTR)
Matthew
15
:
22
και ιδου γυνη χαναναια απο των οριων εκεινων εξελθουσα εκραυγασεν αυτω λεγουσα ελεησον με κυριε υιε δαβιδ η θυγατηρ μου κακως δαιμονιζεται
(IS)
Matthew
15
:
22
Tada dođe žena Kananejka iz onoga kraja i povika: "Smiluj mi se, Gospodine, sine Davidov! Moju kćer vrlo muči đavao."
(JB)
Matthew
15
:
22
I gle: žena neka, Kanaanka iz onih krajeva, iziđe vičući: Smiluj mi se, Gospodine, Sine Davidov! Kći mi je teško opsjednuta!
(UKR)
Matthew
15
:
22
Коли се жінка Канаанка прийшла з тих гряниць, і кричала до Него, кажучи: Помилуй мене, Господи, сину Давидів; дочка моя тяжко біснуєть ся.
(DK)
Matthew
15
:
22
I gle, žena Hananejka iziđe iz onijeh krajeva, i povika k njemu govoreći: pomiluj me Gospode sine Davidov! moju kćer vrlo muči đavo.
(STRT)
Matthew
15
:
22
kai idou gunē chananaia apo tōn oriōn ekeinōn exelthousa ekraugasen autō legousa eleēson me kurie uie dabid ē thugatēr mou kakōs daimonizetai kai idou gunE chananaia apo tOn oriOn ekeinOn exelthousa ekraugasen autO legousa eleEson me kurie uie dabid E thugatEr mou kakOs daimonizetai
(TD)
Matthew
15
:
22
Kad evo jedna Kanaanka dođe odatle i stade vikati: ` Smiluj mi se, Gospodine, *sine Davidov! Moja je kćer bolno izmučena od demona . `
(dkc)
Matthew
15
:
22
И гле, жена Хананејка изађе из онијех крајева, и повика к њему говорећи: помилуј ме Господе сине Давидов! моју кћер врло мучи ђаво.
(AKJV)
Matthew
15
:
22
And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried to him, saying, Have mercy on me, O Lord, you son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.
(ASV)
Matthew
15
:
22
And behold, a Canaanitish woman came out from those borders, and cried, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a demon.
(APB)
Matthew
15
:
22
And behold a Canaanitess woman from those borders came forth crying out and she said, "Have pity on me my lord, son of David, my daughter is badly driven by a demon.”
(DB)
Matthew
15
:
22
and lo, a Canaanitish woman, coming out from those borders, cried to him saying, Have pity on me, Lord, Son of David; my daughter is miserably possessed by a demon.
(DRB)
Matthew
15
:
22
And behold a woman of Canaan who came out of those coasts, crying out, said to him: Have mercy on me, O Lord, thou son of David: my daughter is grieviously troubled by the devil.
(ERV)
Matthew
15
:
22
And behold, a Canaanitish woman came out from those borders, and cried, saying, Have mercy on me, O Lord, thou son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.
(ESV)
Matthew
15
:
22
And behold, a Canaanite woman from that region came out and was crying, “Have mercy on me, O Lord, Son of David; my daughter is severely oppressed by a demon.”
(GWT)
Matthew
15
:
22
A Canaanite woman from that territory came [to him] and began to shout, "Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter is tormented by a demon."
(KJV)
Matthew
15
:
22
And, behold, a woman of Canaan came out of the same coasts, and cried unto him, saying, Have mercy on me, O Lord, thou Son of David; my daughter is grievously vexed with a devil.
(NLT)
Matthew
15
:
22
A Gentile woman who lived there came to him, pleading, "Have mercy on me, O Lord, Son of David! For my daughter is possessed by a demon that torments her severely."
(WNT)
Matthew
15
:
22
Here a Canaanitish woman of the district came out and persistently cried out, "Sir, Son of David, pity me; my daughter is cruelly harassed by a demon."
(WEB)
Matthew
15
:
22
Behold, a Canaanite woman came out from those borders, and cried, saying, "Have mercy on me, Lord, you son of David! My daughter is severely demonized!"
(YLT)
Matthew
15
:
22
and lo, a woman, a Canaanitess, from those borders having come forth, did call to him, saying, 'Deal kindly with me, Sir -- Son of David; my daughter is miserably demonized.'