(GTR) Mark 3 : 12 και πολλα επετιμα αυτοις ινα μη αυτον φανερον ποιησωσιν
(IS) Mark 3 : 12 A on im je zabranjivao strogo, da ga ne razglašuju.
(JB) Mark 3 : 12 A on im se oštro prijetio da ga ne prokazuju.
(UKR) Mark 3 : 12 І остро грозив їм, щоб Його не виявляли.
(DK) Mark 3 : 12 I mnogo im prijećaše da ga ne prokažu.
(STRT) Mark 3 : 12 kai polla epetima autois ina mē auton phaneron poiēsōsin kai polla epetima autois ina mE auton phaneron poiEsOsin
(TD) Mark 3 : 12 I on zapovijedaše vrlo strogo da ga ne odaju. ( Mt10.14; Lk 6.1216 )
(dkc) Mark 3 : 12 И много им пријећаше да га не прокажу.
(AKJV) Mark 3 : 12 And he straightly charged them that they should not make him known.
(ASV) Mark 3 : 12 And he charged them much that they should not make him known.
(APB) Mark 3 : 12 And he greatly rebuked them lest they would reveal him.
(DB) Mark 3 : 12 And he rebuked them much, that they might not make him manifest.
(DRB) Mark 3 : 12 Thou art the Son of God. And he strictly charged them that they should not make him known.
(ERV) Mark 3 : 12 And he charged them much that they should not make him known.
(ESV) Mark 3 : 12 And he strictly ordered them not to make him known.
(GWT) Mark 3 : 12 He gave them orders not to tell people who he was.
(KJV) Mark 3 : 12 And he straitly charged them that they should not make him known.
(NLT) Mark 3 : 12 But Jesus sternly commanded the spirits not to reveal who he was.
(WNT) Mark 3 : 12 But He many a time checked them, forbidding them to say who He was.
(WEB) Mark 3 : 12 He sternly warned them that they should not make him known.
(YLT) Mark 3 : 12 and many times he was charging them that they might not make him manifest.