(GTR)
Mark
3
:
12
και πολλα επετιμα αυτοις ινα μη αυτον φανερον ποιησωσιν
(IS)
Mark
3
:
12
A on im je zabranjivao strogo, da ga ne razglašuju.
(JB)
Mark
3
:
12
A on im se oštro prijetio da ga ne prokazuju.
(UKR)
Mark
3
:
12
І остро грозив їм, щоб Його не виявляли.
(DK)
Mark
3
:
12
I mnogo im prijećaše da ga ne prokažu.
(STRT)
Mark
3
:
12
kai polla epetima autois ina mē auton phaneron poiēsōsin kai polla epetima autois ina mE auton phaneron poiEsOsin
(TD)
Mark
3
:
12
I on zapovijedaše vrlo strogo da ga ne odaju. ( Mt10.14; Lk 6.1216 )
(dkc)
Mark
3
:
12
И много им пријећаше да га не прокажу.
(AKJV)
Mark
3
:
12
And he straightly charged them that they should not make him known.
(ASV)
Mark
3
:
12
And he charged them much that they should not make him known.
(APB)
Mark
3
:
12
And he greatly rebuked them lest they would reveal him.
(DB)
Mark
3
:
12
And he rebuked them much, that they might not make him manifest.
(DRB)
Mark
3
:
12
Thou art the Son of God. And he strictly charged them that they should not make him known.
(ERV)
Mark
3
:
12
And he charged them much that they should not make him known.
(ESV)
Mark
3
:
12
And he strictly ordered them not to make him known.
(GWT)
Mark
3
:
12
He gave them orders not to tell people who he was.
(KJV)
Mark
3
:
12
And he straitly charged them that they should not make him known.
(NLT)
Mark
3
:
12
But Jesus sternly commanded the spirits not to reveal who he was.
(WNT)
Mark
3
:
12
But He many a time checked them, forbidding them to say who He was.
(WEB)
Mark
3
:
12
He sternly warned them that they should not make him known.
(YLT)
Mark
3
:
12
and many times he was charging them that they might not make him manifest.