(GTR) Mark 3 : 9 και ειπεν τοις μαθηταις αυτου ινα πλοιαριον προσκαρτερη αυτω δια τον οχλον ινα μη θλιβωσιν αυτον
(IS) Mark 3 : 9 Tada reče učenicima svojim, neka zbog mnoštva naroda bude uvijek spremna lađica za njega, da ne dođe u tisku.
(JB) Mark 3 : 9 Stoga reče učenicima neka mu se zbog mnoštva pripravi lađica da ga ne bi zgnjeli.
(UKR) Mark 3 : 9 І сказав Він ученикам своїм наготовити Йому човна задля народу щоб не тиснулись до Него.
(DK) Mark 3 : 9 I reče učenicima svojijem da bude lađa u njega gotova zbog naroda, da mu ne dosađuje.
(STRT) Mark 3 : 9 kai eipen tois mathētais autou ina ploiarion proskarterē autō dia ton ochlon ina mē thlibōsin auton kai eipen tois mathEtais autou ina ploiarion proskarterE autO dia ton ochlon ina mE thlibOsin auton
(TD) Mark 3 : 9 On reče svojim učenicima da drže spremnom jednu barku za njega zbog opasnosti da ga mnoštvo nu bi zgazilo.
(dkc) Mark 3 : 9 И рече ученицима својијем да буде лађа у њега готова због народа, да му не досађује.
(AKJV) Mark 3 : 9 And he spoke to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
(ASV) Mark 3 : 9 And he spake to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him:
(APB) Mark 3 : 9 And he told his disciples that they should bring him a ship because of the crowds, lest they would throng him.
(DB) Mark 3 : 9 And he spoke to his disciples, in order that a little ship should wait upon him on account of the crowd, that they might not press upon him.
(DRB) Mark 3 : 9 And he spoke to his disciples that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
(ERV) Mark 3 : 9 And he spake to his disciples, that a little boat should wait on him because of the crowd, lest they should throng him:
(ESV) Mark 3 : 9 And he told his disciples to have a boat ready for him because of the crowd, lest they crush him,
(GWT) Mark 3 : 9 Jesus told his disciples to have a boat ready so that the crowd would not crush him.
(KJV) Mark 3 : 9 And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
(NLT) Mark 3 : 9 Jesus instructed his disciples to have a boat ready so the crowd would not crush him.
(WNT) Mark 3 : 9 So He gave directions to His disciples to keep a small boat in constant attendance on Him because of the throng--to prevent their crushing Him.
(WEB) Mark 3 : 9 He spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they wouldn't press on him.
(YLT) Mark 3 : 9 And he said to his disciples that a little boat may wait on him, because of the multitude, that they may not press upon him,