(GTR) Mark 3 : 22 και οι γραμματεις οι απο ιεροσολυμων καταβαντες ελεγον οτι βεελζεβουλ εχει και οτι εν τω αρχοντι των δαιμονιων εκβαλλει τα δαιμονια
(IS) Mark 3 : 22 A književnici, koji su bili sišli iz Jerusalema, rekoše: "On je opsjednut od Beelzebuba. Pomoću poglavice zlih duhova izgoni zle duhove."
(JB) Mark 3 : 22 I pismoznanci što siđoše iz Jeruzalema govorahu: Beelzebula ima, po poglavici đavolskom izgoni đavle.
(UKR) Mark 3 : 22 А письменники, поприходивши з Єрусалиму, казали, що Вельзевула має, і що бісовським князем виганяє біси.
(DK) Mark 3 : 22 A književnici koji bijahu sišli iz Jerusalima govorahu: u njemu je Veelzevul; i: on pomoću kneza đavolskoga izgoni đavole.
(STRT) Mark 3 : 22 kai oi grammateis oi apo ierosolumōn katabantes elegon oti beelzeboul echei kai oti en tō archonti tōn daimoniōn ekballei ta daimonia kai oi grammateis oi apo ierosolumOn katabantes elegon oti beelzeboul echei kai oti en tO archonti tOn daimoniOn ekballei ta daimonia
(TD) Mark 3 : 22 A *pismoznanci, koji bijahu sišli iz Jeruzalema, govoraše: ` Belzebul je u njemu ` i: ` to je po poglavaru zloduha što izgoni zloduhe. `
(dkc) Mark 3 : 22 А књижевници који бијаху сишли из Јерусалима говораху: у њему је Веелзевул; и он помоћу кнеза ђаволскога изгони ђаволе.
(AKJV) Mark 3 : 22 And the scribes which came down from Jerusalem said, He has Beelzebub, and by the prince of the devils casts he out devils.
(ASV) Mark 3 : 22 And the scribes that came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and, By the prince of the demons casteth he out the demons.
(APB) Mark 3 : 22 And the Scribes who had come down from Jerusalem were saying, "He has Beelzebub in him and by The Ruler of devils he casts out devils.”
(DB) Mark 3 : 22 And the scribes who had come down from Jerusalem said, He has Beelzebub, and, By the prince of the demons he casts out demons.
(DRB) Mark 3 : 22 And the scribes who were come down from Jerusalem, said: He hath Beelzebub, and by the prince of devils he casteth out devils.
(ERV) Mark 3 : 22 And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and, By the prince of the devils casteth he out the devils.
(ESV) Mark 3 : 22 And the scribes who came down from Jerusalem were saying, “He is possessed by Beelzebul,” and “by the prince of demons he casts out the demons.”
(GWT) Mark 3 : 22 The scribes who had come from Jerusalem said, "Beelzebul is in him," and "He forces demons out of people with the help of the ruler of demons."
(KJV) Mark 3 : 22 And the scribes which came down from Jerusalem said, He hath Beelzebub, and by the prince of the devils casteth he out devils.
(NLT) Mark 3 : 22 But the teachers of religious law who had arrived from Jerusalem said, "He's possessed by Satan, the prince of demons. That's where he gets the power to cast out demons."
(WNT) Mark 3 : 22 The Scribes, too, who had come down from Jerusalem said, "He has Baal-zebul in him; and it is by the power of the Prince of the demons that he expels the demons."
(WEB) Mark 3 : 22 The scribes who came down from Jerusalem said, "He has Beelzebul," and, "By the prince of the demons he casts out the demons."
(YLT) Mark 3 : 22 and the scribes who are from Jerusalem having come down, said -- 'He hath Beelzeboul,' and -- 'By the ruler of the demons he doth cast out the demons.'