(BHS) Malachi 3 : 8 הֲיִקְבַּע אָדָם אֱלֹהִים כִּי אַתֶּם קֹבְעִים אֹתִי וַאֲמַרְתֶּם בַּמֶּה קְבַעֲנוּךָ הַמַּעֲשֵׂר וְהַתְּרוּמָה׃
(BHSCO) Malachi 3 : 8 היקבע אדם אלהים כי אתם קבעים אתי ואמרתם במה קבענוך המעשר והתרומה׃
(IS) Malachi 3 : 8 Smije li čovjek varati Boga, a vi mene varate i još pitate: 'U čem da smo te varali?' Eto, u desetini i u prinosu.
(JB) Malachi 3 : 8 Smije li čovjek prikraćivati Boga? A vi mene prikraćujete. I pitate: U čemu te prikratismo? U desetini i u prinosu.
(GSA) Malachi 3 : 8 ει πτερνιει ανθρωπος θεον διοτι υμεις πτερνιζετε με και ερειτε εν τινι επτερνικαμεν σε οτι τα επιδεκατα και αι απαρχαι μεθ' υμων εισιν
(WLC) Malachi 3 : 8 הֲיִקְבַּ֨ע אָדָ֜ם אֱלֹהִ֗ים כִּ֤י אַתֶּם֙ קֹבְעִ֣ים אֹתִ֔י וַאֲמַרְתֶּ֖ם בַּמֶּ֣ה קְבַעֲנ֑וּךָ הַֽמַּעֲשֵׂ֖ר וְהַתְּרוּמָֽה׃
(DK) Malachi 3 : 8 Eda li će čovjek zakidati Boga? a vi mene zakidate; i govorite: u čem te zakidamo? u desetku i u prinosu.
(TD) Malachi 3 : 8 - Jedan čovjek može li prevariti Boga? A vi mene varate! Vi kažete: ” Čime smo te mi prevarili? “ - Za dîm i naknadu.
(dkc) Malachi 3 : 8 Еда ли ће човјек закидати Бога? а ви мене закидате; и говорите: у чем те закидамо? у десетку и у приносу.
(AKJV) Malachi 3 : 8 Will a man rob God? Yet you have robbed me. But you say, Wherein have we robbed you? In tithes and offerings.
(ASV) Malachi 3 : 8 Will a man rob God? yet ye rob me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.
(DB) Malachi 3 : 8 Will a man rob God? But ye rob me. And ye say, Wherein do we rob thee? In tithes and heave-offerings.
(DRB) Malachi 3 : 8 Shall a man afflict God? for you afflict me. And you have said: Wherein do we afflict thee? in tithes and in firstfruits.
(ERV) Malachi 3 : 8 Will a man rob God? yet ye rob me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.
(ESV) Malachi 3 : 8 Will man rob God? Yet you are robbing me. But you say, ‘How have we robbed you?’ In your tithes and contributions.
(GWT) Malachi 3 : 8 "Can a person cheat God? Yet, you are cheating me! "But you ask, 'How are we cheating you?' "When [you don't bring] a tenth of your income and other contributions.
(KJV) Malachi 3 : 8 Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings.
(NLT) Malachi 3 : 8 "Should people cheat God? Yet you have cheated me! "But you ask, 'What do you mean? When did we ever cheat you?' "You have cheated me of the tithes and offerings due to me.
(WEB) Malachi 3 : 8 Will a man rob God? Yet you rob me! But you say, 'How have we robbed you?' In tithes and offerings.
(YLT) Malachi 3 : 8 Doth man deceive God? but ye are deceiving Me, And ye have said: 'In what have we deceived Thee?' The tithe and the heave-offering!