(GTR)
Luke
20
:
13
ειπεν δε ο κυριος του αμπελωνος τι ποιησω πεμψω τον υιον μου τον αγαπητον ισως τουτον ιδοντες εντραπησονται
(IS)
Luke
20
:
13
Onda reče gospodar vinograda: 'Što da počnem? Poslat ću svojega sina ljubljenoga; njega će se možda pobojati.'
(JB)
Luke
20
:
13
Nato reče gospodar vinograda: 'Što da učinim? Poslat ću im sina svoga ljubljenoga. Njega će valjda poštovati.'
(UKR)
Luke
20
:
13
Рече ж пан виноградинка: Що робити? пішлю сина мого любого: може, того побачивши, посоромлять ся.
(DK)
Luke
20
:
13
Onda reče gospodar od vinograda: šta ću činiti? Da pošljem sina svojega ljubaznoga: eda se kako zastide kad vide njega.
(STRT)
Luke
20
:
13
eipen de o kurios tou ampelōnos ti poiēsō pempsō ton uion mou ton agapēton isōs touton idontes entrapēsontai eipen de o kurios tou ampelOnos ti poiEsO pempsO ton uion mou ton agapEton isOs touton idontes entrapEsontai
(TD)
Luke
20
:
13
Tad si gospodar vinograda reče: Što učiniti? Ja ću poslati svog predragog sina. On, njega će oni poštovati.
(dkc)
Luke
20
:
13
Онда рече господар од винограда: шта ћу чинити? Да пошљем сина својега љубазнога: еда се како застиде кад виде њега.
(AKJV)
Luke
20
:
13
Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.
(ASV)
Luke
20
:
13
And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son; it may be they will reverence him.
(APB)
Luke
20
:
13
The owner of the vineyard said, 'What shall I do? I shall send my beloved son. Doubtless they will see him and they will be ashamed.'
(DB)
Luke
20
:
13
And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son: perhaps when they see him they will respect him.
(DRB)
Luke
20
:
13
Then the lord of the vineyard said: What shall I do? I will send my beloved son: it may be, when they see him, they will reverence him.
(ERV)
Luke
20
:
13
And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him.
(ESV)
Luke
20
:
13
Then the owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.’
(GWT)
Luke
20
:
13
"Then the owner of the vineyard said, 'What should I do? I'll send my son, whom I love. They'll probably respect him.'
(KJV)
Luke
20
:
13
Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.
(NLT)
Luke
20
:
13
"'What will I do?' the owner asked himself. 'I know! I'll send my cherished son. Surely they will respect him.'
(WNT)
Luke
20
:
13
Then the owner of the vineyard said, "'What am I to do? I will send my son--my dearly-loved son: they will probably respect him.'
(WEB)
Luke
20
:
13
The lord of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my beloved son. It may be that seeing him, they will respect him.'
(YLT)
Luke
20
:
13
'And the owner of the vineyard said, What shall I do? I will send my son -- the beloved, perhaps having seen this one, they will do reverence;