(GTR) Luke 20 : 13 ειπεν δε ο κυριος του αμπελωνος τι ποιησω πεμψω τον υιον μου τον αγαπητον ισως τουτον ιδοντες εντραπησονται
(IS) Luke 20 : 13 Onda reče gospodar vinograda: 'Što da počnem? Poslat ću svojega sina ljubljenoga; njega će se možda pobojati.'
(JB) Luke 20 : 13 Nato reče gospodar vinograda: 'Što da učinim? Poslat ću im sina svoga ljubljenoga. Njega će valjda poštovati.'
(UKR) Luke 20 : 13 Рече ж пан виноградинка: Що робити? пішлю сина мого любого: може, того побачивши, посоромлять ся.
(DK) Luke 20 : 13 Onda reče gospodar od vinograda: šta ću činiti? Da pošljem sina svojega ljubaznoga: eda se kako zastide kad vide njega.
(STRT) Luke 20 : 13 eipen de o kurios tou ampelōnos ti poiēsō pempsō ton uion mou ton agapēton isōs touton idontes entrapēsontai eipen de o kurios tou ampelOnos ti poiEsO pempsO ton uion mou ton agapEton isOs touton idontes entrapEsontai
(TD) Luke 20 : 13 Tad si gospodar vinograda reče: Što učiniti? Ja ću poslati svog predragog sina. On, njega će oni poštovati.
(dkc) Luke 20 : 13 Онда рече господар од винограда: шта ћу чинити? Да пошљем сина својега љубазнога: еда се како застиде кад виде њега.
(AKJV) Luke 20 : 13 Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.
(ASV) Luke 20 : 13 And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son; it may be they will reverence him.
(APB) Luke 20 : 13 The owner of the vineyard said, 'What shall I do? I shall send my beloved son. Doubtless they will see him and they will be ashamed.'
(DB) Luke 20 : 13 And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son: perhaps when they see him they will respect him.
(DRB) Luke 20 : 13 Then the lord of the vineyard said: What shall I do? I will send my beloved son: it may be, when they see him, they will reverence him.
(ERV) Luke 20 : 13 And the lord of the vineyard said, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him.
(ESV) Luke 20 : 13 Then the owner of the vineyard said, ‘What shall I do? I will send my beloved son; perhaps they will respect him.’
(GWT) Luke 20 : 13 "Then the owner of the vineyard said, 'What should I do? I'll send my son, whom I love. They'll probably respect him.'
(KJV) Luke 20 : 13 Then said the lord of the vineyard, What shall I do? I will send my beloved son: it may be they will reverence him when they see him.
(NLT) Luke 20 : 13 "'What will I do?' the owner asked himself. 'I know! I'll send my cherished son. Surely they will respect him.'
(WNT) Luke 20 : 13 Then the owner of the vineyard said, "'What am I to do? I will send my son--my dearly-loved son: they will probably respect him.'
(WEB) Luke 20 : 13 The lord of the vineyard said, 'What shall I do? I will send my beloved son. It may be that seeing him, they will respect him.'
(YLT) Luke 20 : 13 'And the owner of the vineyard said, What shall I do? I will send my son -- the beloved, perhaps having seen this one, they will do reverence;