(GTR) Luke 20 : 17 ο δε εμβλεψας αυτοις ειπεν τι ουν εστιν το γεγραμμενον τουτο λιθον ον απεδοκιμασαν οι οικοδομουντες ουτος εγενηθη εις κεφαλην γωνιας
(IS) Luke 20 : 17 A on pogleda na njih i reče: "Pa što znači ona riječ u Pismu: "Kamen, koji odbaciše graditelji, postade kamen ugaoni?
(JB) Luke 20 : 17 A on ih ošinu pogledom i reče: A što ono piše: Kamen što ga odbaciše graditelji postade kamen zaglavni?
(UKR) Luke 20 : 17 Він же, поглянувши на них, рече: Що ж се написано? Камінь, що відкинули будівничі; сей став ся головою угла?
(DK) Luke 20 : 17 A on pogledavši na njih reče: šta znači dakle ono u pismu: kamen koji odbaciše zidari onaj posta glava od ugla?
(STRT) Luke 20 : 17 o de emblepsas autois eipen ti oun estin to gegrammenon touto lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenēthē eis kephalēn gōnias o de emblepsas autois eipen ti oun estin to gegrammenon touto lithon on apedokimasan oi oikodomountes outos egenEthE eis kephalEn gOnias
(TD) Luke 20 : 17 ali Isus, gledaj ući ih u lice, reče im: ` Što dakle znači ovaj tekst u Pismu: " Kamen, kojeg su graditelji odbacili, onaj je koji je postao ugaoni kamen? "
(dkc) Luke 20 : 17 А он погледавши на њих рече: шта значи дакле оно у писму: камен који одбацише зидари онај поста глава од угла?
(AKJV) Luke 20 : 17 And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner?
(ASV) Luke 20 : 17 But he looked upon them, and said, What then is this that is written, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner?
(APB) Luke 20 : 17 But he gazed upon them and he said, "And what is this that is written: 'The stone which the builders rejected has become the head of the corner'”?
(DB) Luke 20 : 17 But he looking at them said, What then is this that is written, The stone which they that builded rejected, this has become the corner-stone?
(DRB) Luke 20 : 17 But he looking on them, said: What is this then that is written, The stone, which the builders rejected, the same is become the head of the corner?
(ERV) Luke 20 : 17 But he looked upon them, and said, What then is this that is written, The stone which the builders rejected, The same was made the head of the corner?
(ESV) Luke 20 : 17 But he looked directly at them and said, “What then is this that is written: “‘The stone that the builders rejected has become the cornerstone’?
(GWT) Luke 20 : 17 Then Jesus looked straight at them and asked, "What, then, does this Scripture verse mean: 'The stone that the builders rejected has become the cornerstone'?
(KJV) Luke 20 : 17 And he beheld them, and said, What is this then that is written, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner?
(NLT) Luke 20 : 17 Jesus looked at them and said, "Then what does this Scripture mean? 'The stone that the builders rejected has now become the cornerstone.'
(WNT) Luke 20 : 17 He looked at them and said, "What then does that mean which is written, "'The Stone which the builders rejected has been made the cornerstone'?
(WEB) Luke 20 : 17 But he looked at them, and said, "Then what is this that is written, 'The stone which the builders rejected, the same was made the chief cornerstone?'
(YLT) Luke 20 : 17 and he, having looked upon them, said, 'What, then, is this that hath been written: A stone that the builders rejected -- this became head of a corner?