(GTR) Luke 20 : 3 αποκριθεις δε ειπεν προς αυτους ερωτησω υμας καγω ενα λογον και ειπατε μοι
(IS) Luke 20 : 3 On im odgovori: "I ja ću vas nešto upitati. Kažite mi:
(JB) Luke 20 : 3 On odgovori: Upitat ću i ja vas. Recite mi:
(UKR) Luke 20 : 3 Відказуючи ж рече до них: Спитаю вас і я про одну річ, і скажіть мені:
(DK) Luke 20 : 3 A on odgovarajući reče im: i ja ću vas upitati jednu riječ, i kažite mi:
(STRT) Luke 20 : 3 apokritheis de eipen pros autous erōtēsō umas kagō ena logon kai eipate moi apokritheis de eipen pros autous erOtEsO umas kagO ena logon kai eipate moi
(TD) Luke 20 : 3 On im odgovori: ` Ja vama također, postavit ću jedno pitanje. Recite mi:
(dkc) Luke 20 : 3 А он одговарајући рече им: и ја ћу вас упитати једну ријеч, и кажите ми:
(AKJV) Luke 20 : 3 And he answered and said to them, I will also ask you one thing; and answer me:
(ASV) Luke 20 : 3 And he answered and said unto them, I also will ask you a question; and tell me:
(APB) Luke 20 : 3 Yeshua answered and he said to them, "I shall also ask you a question and you answer me.”
(DB) Luke 20 : 3 And he answering said to them, I also will ask you one thing, and tell me:
(DRB) Luke 20 : 3 And Jesus answering, said to them: I will also ask you one thing. Answer me:
(ERV) Luke 20 : 3 And he answered and said unto them, I also will ask you a question; and tell me:
(ESV) Luke 20 : 3 He answered them, “I also will ask you a question. Now tell me,
(GWT) Luke 20 : 3 Jesus answered them, "I, too, have a question for you. Tell me,
(KJV) Luke 20 : 3 And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me:
(NLT) Luke 20 : 3 "Let me ask you a question first," he replied.
(WNT) Luke 20 : 3 "I also will put a question to you, "He said;
(WEB) Luke 20 : 3 He answered them, "I also will ask you one question. Tell me:
(YLT) Luke 20 : 3 And he answering said unto them, 'I will question you -- I also -- one thing, and tell me: