(GTR)
Luke
20
:
3
αποκριθεις δε ειπεν προς αυτους ερωτησω υμας καγω ενα λογον και ειπατε μοι
(IS)
Luke
20
:
3
On im odgovori: "I ja ću vas nešto upitati. Kažite mi:
(JB)
Luke
20
:
3
On odgovori: Upitat ću i ja vas. Recite mi:
(UKR)
Luke
20
:
3
Відказуючи ж рече до них: Спитаю вас і я про одну річ, і скажіть мені:
(DK)
Luke
20
:
3
A on odgovarajući reče im: i ja ću vas upitati jednu riječ, i kažite mi:
(STRT)
Luke
20
:
3
apokritheis de eipen pros autous erōtēsō umas kagō ena logon kai eipate moi apokritheis de eipen pros autous erOtEsO umas kagO ena logon kai eipate moi
(TD)
Luke
20
:
3
On im odgovori: ` Ja vama također, postavit ću jedno pitanje. Recite mi:
(dkc)
Luke
20
:
3
А он одговарајући рече им: и ја ћу вас упитати једну ријеч, и кажите ми:
(AKJV)
Luke
20
:
3
And he answered and said to them, I will also ask you one thing; and answer me:
(ASV)
Luke
20
:
3
And he answered and said unto them, I also will ask you a question; and tell me:
(APB)
Luke
20
:
3
Yeshua answered and he said to them, "I shall also ask you a question and you answer me.”
(DB)
Luke
20
:
3
And he answering said to them, I also will ask you one thing, and tell me:
(DRB)
Luke
20
:
3
And Jesus answering, said to them: I will also ask you one thing. Answer me:
(ERV)
Luke
20
:
3
And he answered and said unto them, I also will ask you a question; and tell me:
(ESV)
Luke
20
:
3
He answered them, “I also will ask you a question. Now tell me,
(GWT)
Luke
20
:
3
Jesus answered them, "I, too, have a question for you. Tell me,
(KJV)
Luke
20
:
3
And he answered and said unto them, I will also ask you one thing; and answer me:
(NLT)
Luke
20
:
3
"Let me ask you a question first," he replied.
(WNT)
Luke
20
:
3
"I also will put a question to you, "He said;
(WEB)
Luke
20
:
3
He answered them, "I also will ask you one question. Tell me:
(YLT)
Luke
20
:
3
And he answering said unto them, 'I will question you -- I also -- one thing, and tell me: