(GTR)
Luke
12
:
57
τι δε και αφ εαυτων ου κρινετε το δικαιον
(IS)
Luke
12
:
57
Zašto sami od sebe ne spoznajete, što je pravo?
(JB)
Luke
12
:
57
Zašto sami od sebe ne sudite što je pravo?
(DK)
Luke
12
:
57
Zašto pak i sami od sebe ne sudite pravedno?
(STRT)
Luke
12
:
57
ti de kai aph eautōn ou krinete to dikaion ti de kai aph eautOn ou krinete to dikaion
(TD)
Luke
12
:
57
Zašto također ne sudite sami po sebi što je pravedno? Tako, kad ideš ti sa svojim protivnikom pred upravu,
(dkc)
Luke
12
:
57
Зашто пак и сами од себе не судите праведно?
(AKJV)
Luke
12
:
57
Yes, and why even of yourselves judge you not what is right?
(ASV)
Luke
12
:
57
And why even of yourselves judge ye not what is right?
(APB)
Luke
12
:
57
"Why do you not judge the truth from yourselves?”
(DB)
Luke
12
:
57
And why even of yourselves judge ye not what is right?
(DRB)
Luke
12
:
57
And why even of yourselves, do you not judge that which is just?
(ERV)
Luke
12
:
57
And why even of yourselves judge ye not what is right?
(ESV)
Luke
12
:
57
“And why do you not judge for yourselves what is right?
(GWT)
Luke
12
:
57
So why don't you judge for yourselves what is right?
(KJV)
Luke
12
:
57
Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right?
(NLT)
Luke
12
:
57
"Why can't you decide for yourselves what is right?
(WNT)
Luke
12
:
57
"Why, too, do you not of yourselves arrive at just conclusions?
(WEB)
Luke
12
:
57
Why don't you judge for yourselves what is right?
(YLT)
Luke
12
:
57
'And why, also, of yourselves, judge ye not what is righteous?