(GTR) Luke 12 : 57 τι δε και αφ εαυτων ου κρινετε το δικαιον
(IS) Luke 12 : 57 Zašto sami od sebe ne spoznajete, što je pravo?
(JB) Luke 12 : 57 Zašto sami od sebe ne sudite što je pravo?
(UKR) Luke 12 : 57 Чом же й про себе не судите право?
(DK) Luke 12 : 57 Zašto pak i sami od sebe ne sudite pravedno?
(STRT) Luke 12 : 57 ti de kai aph eautōn ou krinete to dikaion ti de kai aph eautOn ou krinete to dikaion
(TD) Luke 12 : 57 Zašto također ne sudite sami po sebi što je pravedno? Tako, kad ideš ti sa svojim protivnikom pred upravu,
(dkc) Luke 12 : 57 Зашто пак и сами од себе не судите праведно?
(AKJV) Luke 12 : 57 Yes, and why even of yourselves judge you not what is right?
(ASV) Luke 12 : 57 And why even of yourselves judge ye not what is right?
(APB) Luke 12 : 57 "Why do you not judge the truth from yourselves?”
(DB) Luke 12 : 57 And why even of yourselves judge ye not what is right?
(DRB) Luke 12 : 57 And why even of yourselves, do you not judge that which is just?
(ERV) Luke 12 : 57 And why even of yourselves judge ye not what is right?
(ESV) Luke 12 : 57 “And why do you not judge for yourselves what is right?
(GWT) Luke 12 : 57 So why don't you judge for yourselves what is right?
(KJV) Luke 12 : 57 Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right?
(NLT) Luke 12 : 57 "Why can't you decide for yourselves what is right?
(WNT) Luke 12 : 57 "Why, too, do you not of yourselves arrive at just conclusions?
(WEB) Luke 12 : 57 Why don't you judge for yourselves what is right?
(YLT) Luke 12 : 57 'And why, also, of yourselves, judge ye not what is righteous?