(BHS) Psalms 73 : 15 אִם־אָמַרְתִּי אֲסַפְּרָה כְמֹו הִנֵּה דֹור בָּנֶיךָ בָגָדְתִּי׃
(BHSCO) Psalms 73 : 15 אם־אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי׃
(IS) Psalms 73 : 15 Kad bih pomislio: Govorit ću i ja tako, zaista bih radio na rodu djece tvoje bez ikakve vjernosti
(JB) Psalms 73 : 15 Da sam kazao: Govorit ću kao i oni, izdao bih rod sinova tvojih.
(GSA) Psalms 73 : 15 ει ελεγον διηγησομαι ουτως ιδου τη γενεα των υιων σου ησυνθετηκα
(WLC) Psalms 73 : 15 אִם־אָ֭מַרְתִּי אֲסַפְּרָ֥ה כְמֹ֑ו הִנֵּ֤ה דֹ֭ור בָּנֶ֣יךָ בָגָֽדְתִּי׃
(DK) Psalms 73 : 15 Kad bih kazao: govoriću kao i oni, iznevjerio bih rod sinova tvojih.
(TD) Psalms 73 : 15 Da bijah rekao: ” Ja ću proračunavati kao i oni“, ja bih bio izadao lozu tvojih sinova.
(dkc) Psalms 73 : 15 Кад бих казао: говорићу као и они, изневјерио бих род синова твојих.
(AKJV) Psalms 73 : 15 If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of your children.
(ASV) Psalms 73 : 15 If I had said, I will speak thus; Behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.
(DB) Psalms 73 : 15 If I said, I will speak thus, behold, I should be faithless to the generation of thy children.
(DRB) Psalms 73 : 15 If I said: I will speak thus; behold I should condemn the generation of thy children.
(ERV) Psalms 73 : 15 If I had said, I will speak thus; behold, I had dealt treacherously with the generation of thy children.
(ESV) Psalms 73 : 15 If I had said, “I will speak thus,” I would have betrayed the generation of your children.
(GWT) Psalms 73 : 15 If I had said, "I will continue to talk like that," I would have betrayed God's people.
(KJV) Psalms 73 : 15 If I say, I will speak thus; behold, I should offend against the generation of thy children.
(NLT) Psalms 73 : 15 If I had really spoken this way to others, I would have been a traitor to your people.
(WEB) Psalms 73 : 15 If I had said, "I will speak thus;" behold, I would have betrayed the generation of your children.
(YLT) Psalms 73 : 15 If I have said, 'I recount thus,' Lo, a generation of Thy sons I have deceived.