(BHS) 2 Samuel 20 : 18 וַתֹּאמֶר לֵאמֹר דַּבֵּר יְדַבְּרוּ בָרִאשֹׁנָה לֵאמֹר שָׁאֹל יְשָׁאֲלוּ בְּאָבֵל וְכֵן הֵתַמּוּ׃
(BHSCO) 2 Samuel 20 : 18 ותאמר לאמר דבר ידברו בראשנה לאמר שאל ישאלו באבל וכן התמו׃
(IS) 2 Samuel 20 : 18 Ona reče: "Od starine se govori ovako: Pitajte samo u Abeli i doći ćete do cilja.
(JB) 2 Samuel 20 : 18 Žena nastavi: "Nekoć se govorilo ovako: 'Treba pitati u Abelu i u Danu
(GSA) 2 Samuel 20 : 18 και ειπεν λεγουσα λογον ελαλησαν εν πρωτοις λεγοντες ηρωτημενος ηρωτηθη εν τη αβελ και εν δαν ει εξελιπον α εθεντο οι πιστοι του ισραηλ ερωτωντες επερωτησουσιν εν αβελ και ουτως ει εξελιπον
(WLC) 2 Samuel 20 : 18 וַתֹּ֖אמֶר לֵאמֹ֑ר דַּבֵּ֨ר יְדַבְּר֤וּ בָרִֽאשֹׁנָה֙ לֵאמֹ֔ר שָׁאֹ֧ל יְשָׁאֲל֛וּ בְּאָבֵ֖ל וְכֵ֥ן הֵתַֽמּוּ׃
(DK) 2 Samuel 20 : 18 A ona reče govoreći: od starine se govori: valja pitati u Avelu. I tako se izvršivaše.
(TD) 2 Samuel 20 : 18 Ona nastavi ovim riječima: ” Nekad se imaše običaj reći: Neka se pristupi jednom pitanju za savjet u Abelu, i stvar je završena.
(dkc) 2 Samuel 20 : 18 А она рече говорећи: од старине се говори: ваља питати у Авелу. И тако се извршиваше.
(AKJV) 2 Samuel 20 : 18 Then she spoke, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter.
(ASV) 2 Samuel 20 : 18 Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter .
(DB) 2 Samuel 20 : 18 And she spoke saying, They were wont to speak in old time saying, Just inquire in Abel; and so they ended.
(DRB) 2 Samuel 20 : 18 And she again said: A saying was used in the old proverb: They that inquire, let them inquire in Abela: and so they made an end.
(ERV) 2 Samuel 20 : 18 Then she spake, saying, they were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter.
(ESV) 2 Samuel 20 : 18 Then she said, “They used to say in former times, ‘Let them but ask counsel at Abel,’ and so they settled a matter.
(GWT) 2 Samuel 20 : 18 So she said, "There's an old saying: 'Be sure to ask at Abel [before doing anything]. That's the way they settle matters.'
(KJV) 2 Samuel 20 : 18 Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter.
(NLT) 2 Samuel 20 : 18 Then she continued, "There used to be a saying, 'If you want to settle an argument, ask advice at the town of Abel.'
(WEB) 2 Samuel 20 : 18 Then she spoke, saying, "They were used to say in old times, 'They shall surely ask counsel at Abel;' and so they settled it.
(YLT) 2 Samuel 20 : 18 and she speaketh, saying, 'They spake often in former times, saying, Let them diligently ask at Abel, and so they finished.