(BHS) Daniel 6 : 22 אֱלָהִי שְׁלַח מַלְאֲכֵהּ וּסֲגַר פֻּם אַרְיָוָתָא וְלָא חַבְּלוּנִי כָּל־קֳבֵל דִּי קָדָמֹוהִי זָכוּ הִשְׁתְּכַחַת לִי וְאַף [כ קָדָמַיִךְ] [ק קָדָמָךְ] מַלְכָּא חֲבוּלָה לָא עַבְדֵת׃
(BHSCO) Daniel 6 : 22 אלהי שלח מלאכה וסגר פם אריותא ולא חבלוני כל־קבל די קדמוהי זכו השתכחת לי ואף [כ קדמיך] [ק קדמך] מלכא חבולה לא עבדת׃
(IS) Daniel 6 : 22 Bog moj poslao je anđela svojega. On je zatvorio čeljust lavovima. Oni mi nijesu ništa naudili, jer sam bio nađen pred njim nedužan. I proti tebi, kralju, nijesam učinio nikakve nepravde."
(JB) Daniel 6 : 22 Moj je Bog poslao svog Anđela; zatvorio je ralje lavovima te mi ne naudiše, jer sam nedužan pred njim. Pa i pred tobom, o kralju, ja sam bez krivice.
(GSA) Daniel 6 : 22 και σεσωκε με ο θεος απο των λεοντων καθοτι δικαιοσυνη εν εμοι ευρεθη εναντιον αυτου και εναντιον δε σου βασιλευ ουτε αγνοια ουτε αμαρτια ευρεθη εν εμοι συ δε ηκουσας ανθρωπων πλανωντων βασιλεις και ερριψας με εις τον λακκον των λεοντων εις απωλειαν
(WLC) Daniel 6 : 22 אֱלָהִ֞י שְׁלַ֣ח מַלְאֲכֵ֗הּ וּֽסֲגַ֛ר פֻּ֥ם אַרְיָוָתָ֖א וְלָ֣א חַבְּל֑וּנִי כָּל־קֳבֵ֗ל דִּ֤י קָֽדָמֹ֙והִי֙ זָכוּ֙ הִשְׁתְּכַ֣חַת לִ֔י וְאַ֤ף [קָדָמַיִךְ כ] (קָֽדָמָךְ֙ ק) מַלְכָּ֔א חֲבוּלָ֖ה לָ֥א עַבְדֵֽת׃
(DK) Daniel 6 : 22 Bog moj posla anđela svojega i zatvori usta lavovima, te mi ne naudiše; jer se nađoh čist pred njim, a ni tebi, care, ne učinih zla.
(TD) Daniel 6 : 22 Tada Danijel progovori kralju: ` O Kralju! Živio za uvijek !
(dkc) Daniel 6 : 22 Бог мој посла анђела својега и затвори уста лавовима, те ми не наудише; јер се нађох чист пред њим, а ни теби, царе, не учиних зла.
(AKJV) Daniel 6 : 22 My God has sent his angel, and has shut the lions' mouths, that they have not hurt me: for as much as before him innocence was found in me; and also before you, O king, have I done no hurt.
(ASV) Daniel 6 : 22 My God hath sent his angel, and hath shut the lions mouths, and they have not hurt me; forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.
(DB) Daniel 6 : 22 My God hath sent his angel, and hath shut the lions' mouths, that they have not hurt me; forasmuch as before him innocence was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.
(DRB) Daniel 6 : 22 My God hath sent his angel, and hath shut up the mouths of the lions, and they have not hurt me: forasmuch as before him justice hath been found in me: yea and before thee, O king, I have done no offence.
(ERV) Daniel 6 : 22 My God hath sent his angel, and hath shut the lions' mouths, and they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.
(ESV) Daniel 6 : 22 My God sent his angel and shut the lions’ mouths, and they have not harmed me, because I was found blameless before him; and also before you, O king, I have done no harm.”
(GWT) Daniel 6 : 22 My God sent his angel and shut the lions' mouths so that they couldn't hurt me. He did this because he considered me innocent. Your Majesty, I haven't committed any crime."
(KJV) Daniel 6 : 22 My God hath sent his angel, and hath shut the lions' mouths, that they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.
(NLT) Daniel 6 : 22 My God sent his angel to shut the lions' mouths so that they would not hurt me, for I have been found innocent in his sight. And I have not wronged you, Your Majesty."
(WEB) Daniel 6 : 22 My God has sent his angel, and has shut the lions' mouths, and they have not hurt me; because as before him innocence was found in me; and also before you, O king, have I done no hurt.
(YLT) Daniel 6 : 22 my God hath sent His messenger, and hath shut the lions' mouths, and they have not injured me: because that before Him purity hath been found in me; and also before thee, O king, injury I have not done.'