(BHS)
Genesis
24
:
39
וָאֹמַר אֶל־אֲדֹנִי אֻלַי לֹא־תֵלֵךְ הָאִשָּׁה אַחֲרָי׃
(IS)
Genesis
24
:
39
Ja odgovorih gospodaru svojemu: 'A što, ako žena ne htjedne poći sa mnom?'
(JB)
Genesis
24
:
39
A ja rekoh svome gospodaru: 'A što ako žena za mnom ne pođe?'
(GSA)
Genesis
24
:
39
ειπα δε τω κυριω μου μηποτε ου πορευσεται η γυνη μετ' εμου
(WLC)
Genesis
24
:
39
וָאֹמַ֖ר אֶל־אֲדֹנִ֑י אֻלַ֛י לֹא־תֵלֵ֥ךְ הָאִשָּׁ֖ה אַחֲרָֽי׃
(DK)
Genesis
24
:
39
A ja rekoh gospodaru svojemu: može biti da djevojka neće htjeti poći sa mnom.
(TD)
Genesis
24
:
39
Tada ja rekoh svojem gazdi: ` Možda me ta žena ne bude slijedila?
(dkc)
Genesis
24
:
39
А ја рекох господару својему: може бити да дјевојка неће хтјети поћи са мном.
(AKJV)
Genesis
24
:
39
And I said to my master, Peradventure the woman will not follow me.
(ASV)
Genesis
24
:
39
And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.
(DB)
Genesis
24
:
39
And I said to my master, Perhaps the woman will not follow me?
(DRB)
Genesis
24
:
39
But I answered my master: What if the woman will not come with me?
(ERV)
Genesis
24
:
39
And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.
(ESV)
Genesis
24
:
39
I said to my master, ‘Perhaps the woman will not follow me.’
(GWT)
Genesis
24
:
39
"I asked my master, 'What if the woman won't come back with me?'
(KJV)
Genesis
24
:
39
And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.
(NLT)
Genesis
24
:
39
"But I said to my master, 'What if I can't find a young woman who is willing to go back with me?'
(WEB)
Genesis
24
:
39
I asked my master, 'What if the woman will not follow me?'
(YLT)
Genesis
24
:
39
'And I say unto my lord, It may be the woman doth not come after me;