(GTR) Mark 7 : 16 ει τις εχει ωτα ακουειν ακουετω
(IS) Mark 7 : 16 Tko ima uši, neka čuje!"
(JB) Mark 7 : 16 Tko ima uši da čuje, neka čuje!
(UKR) Mark 7 : 16 Коли хто має уші слухати, нехай слухає.
(DK) Mark 7 : 16 Ako ko ima uši da čuje neka čuje.
(STRT) Mark 7 : 16 ei tis echei ōta akouein akouetō ei tis echei Ota akouein akouetO
(TD) Mark 7 : 16 već ono što izlazi iz čovjeka, eto onog što čovjeka čini nečistim . `
(dkc) Mark 7 : 16 Ако ко има уши да чује нека чује.
(AKJV) Mark 7 : 16 If any man have ears to hear, let him hear.
(ASV) Mark 7 : 16 If any man hath ears to hear, let him hear.
(APB) Mark 7 : 16 "Whoever has an ear to hear, let him hear.”
(DB) Mark 7 : 16 If any one have ears to hear, let him hear.
(DRB) Mark 7 : 16 If any man have ears to hear, let him hear.
(ERV) Mark 7 : 16 there is nothing from without the man, that going into him can defile him: but the things which proceed out of the man are those that defile the man.
(ESV) Mark 7 : 16 There is nothing outside a person that by going into him can defile him, but the things that come out of a person are what defile him.”
(GWT) Mark 7 : 16 Let the person who has ears listen!"
(KJV) Mark 7 : 16 If any man have ears to hear, let him hear.
(NLT) Mark 7 : 16 It's not what goes into your body that defiles you; you are defiled by what comes from your heart."
(WNT) Mark 7 : 16 There is nothing outside a man which entering him can make him unclean; but it is the things which come out of a man that make him unclean."
(WEB) Mark 7 : 16 If anyone has ears to hear, let him hear!"
(YLT) Mark 7 : 16 If any hath ears to hear -- let him hear.'