(GTR) Mark 7 : 24 και εκειθεν αναστας απηλθεν εις τα μεθορια τυρου και σιδωνος και εισελθων εις την οικιαν ουδενα ηθελεν γνωναι και ουκ ηδυνηθη λαθειν
(IS) Mark 7 : 24 Odatle se podiže i zaputi u područje Tira Sidona, Uđe u je dnu kuću i ne htjede da bude prepoznat. Ali ipak nije mogao ostati skriven,
(JB) Mark 7 : 24 Odande otiđe u kraj tirski. I uđe u neku kuću. Htio je da nitko ne sazna, ali se nije mogao sakriti,
(UKR) Mark 7 : 24 І, піднявшись ізвідтіля, пійшов на узграниччя Тирські та Сидонські, і ввійшовши в господу, хотів, щоб нїхто не знав; та не міг утаїтись.
(DK) Mark 7 : 24 I ustavši odande otide na krajeve Tirske i Sidonske, i ušavši u kuću šćadijaše da niko ne čuje za nj; i ne može se sakriti.
(STRT) Mark 7 : 24 kai ekeithen anastas apēlthen eis ta methoria turou kai sidōnos kai eiselthōn eis tēn oikian oudena ēthelen gnōnai kai ouk ēdunēthē lathein kai ekeithen anastas apElthen eis ta methoria turou kai sidOnos kai eiselthOn eis tEn oikian oudena Ethelen gnOnai kai ouk EdunEthE lathein
(TD) Mark 7 : 24 Pošao odatle, Isus dođe na područje Tira . On uđe u jednu kuću i ne htjede da ga prepoznaju, ali on ne mogaše ostati neznan.
(dkc) Mark 7 : 24 И уставши оданде отиде на крајеве Тирске и Сидонске, и ушавши у кућу шћадијаше да нико не чује за њ; и не може се сакрити.
(AKJV) Mark 7 : 24 And from there he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid.
(ASV) Mark 7 : 24 And from thence he arose, and went away into the borders of Tyre and Sidon. And he entered into a house, and would have no man know it; and he could not be hid.
(APB) Mark 7 : 24 Yeshua arose from there and came to the coast of Tyre and of Sidon, and he entered a certain house and he did not want anyone to know him and he could not be hidden.
(DB) Mark 7 : 24 And he rose up and went away thence into the borders of Tyre and Sidon; and having entered into a house he would not have any one know it, and he could not be hid.
(DRB) Mark 7 : 24 And rising from thence he went into the coasts of Tyre and Sidon: and entering into a house, he would that no man should know it, and he could not be hid.
(ERV) Mark 7 : 24 And from thence he arose, and went away into the borders of Tyre and Sidon. And he entered into a house, and would have no man know it: and he could not be hid.
(ESV) Mark 7 : 24 And from there he arose and went away to the region of Tyre and Sidon. And he entered a house and did not want anyone to know, yet he could not be hidden.
(GWT) Mark 7 : 24 Jesus left that place and went to the territory of Tyre. He didn't want anyone to know that he was staying in a house there. However, it couldn't be kept a secret.
(KJV) Mark 7 : 24 And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid.
(NLT) Mark 7 : 24 Then Jesus left Galilee and went north to the region of Tyre. He didn't want anyone to know which house he was staying in, but he couldn't keep it a secret.
(WNT) Mark 7 : 24 Then He rose and left that place and went into the neighbourhood of Tyre and Sidon. Here He entered a house and wished no one to know it, but He could not escape observation.
(WEB) Mark 7 : 24 From there he arose, and went away into the borders of Tyre and Sidon. He entered into a house, and didn't want anyone to know it, but he couldn't escape notice.
(YLT) Mark 7 : 24 And from thence having risen, he went away to the borders of Tyre and Sidon, and having entered into the house, he wished none to know, and he was not able to be hid,