(GTR) Mark 7 : 18 και λεγει αυτοις ουτως και υμεις ασυνετοι εστε ου νοειτε οτι παν το εξωθεν εισπορευομενον εις τον ανθρωπον ου δυναται αυτον κοινωσαι
(IS) Mark 7 : 18 Odgovori im: "Tako ste zar i vi još nerazumni" Ne uviđate li, da sve, što izvana ulazi u čovjeka, ne može ga učiniti nečistim?
(JB) Mark 7 : 18 I reče im: Tako? Ni vi ne razumijete? Ne shvaćate li da čovjeka ne može onečistiti što u nj ulazi
(UKR) Mark 7 : 18 І рече до них; Так і ви нерозумливі? Не зрозуміли, що все, що осторонь і входить у чоловіка, не може його опоганити?
(DK) Mark 7 : 18 I reče im: zar ste i vi tako nerazumni? Ne razumijete li da što god u čovjeka spolja ulazi ne može ga opoganiti?
(STRT) Mark 7 : 18 kai legei autois outōs kai umeis asunetoi este ou noeite oti pan to exōthen eisporeuomenon eis ton anthrōpon ou dunatai auton koinōsai kai legei autois outOs kai umeis asunetoi este ou noeite oti pan to exOthen eisporeuomenon eis ton anthrOpon ou dunatai auton koinOsai
(TD) Mark 7 : 18 On im reče: ` Vi također, bez pameti li ste? Ne znate li vi da ništa od onoga što uđe iz vana ne može čovjeka učiniti nečistim,
(dkc) Mark 7 : 18 И рече им: зар сте и ви тако неразумни? Не разумијете ли да што год у човјека споља улази не може га опоганити?
(AKJV) Mark 7 : 18 And he said to them, Are you so without understanding also? Do you not perceive, that whatever thing from without enters into the man, it cannot defile him;
(ASV) Mark 7 : 18 And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Perceive ye not, that whatsoever from without goeth into the man, it cannot defile him;
(APB) Mark 7 : 18 He said to them, "Are you also stupid? Do you not know that nothing entering from outside a man can defile him?”
(DB) Mark 7 : 18 And he says to them, Are ye also thus unintelligent? Do ye not perceive that all that is outside entering into the man cannot defile him,
(DRB) Mark 7 : 18 And he saith to them: So are you also without knowledge? understand you not that every thing from without, entering into a man cannot defile him:
(ERV) Mark 7 : 18 And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Perceive ye not, that whatsoever from without goeth into the man, it cannot defile him;
(ESV) Mark 7 : 18 And he said to them, “Then are you also without understanding? Do you not see that whatever goes into a person from outside cannot defile him,
(GWT) Mark 7 : 18 Jesus said to them, "Don't you understand? Don't you know that whatever goes into a person from the outside can't make him unclean?
(KJV) Mark 7 : 18 And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him;
(NLT) Mark 7 : 18 "Don't you understand either?" he asked. "Can't you see that the food you put into your body cannot defile you?
(WNT) Mark 7 : 18 "Have *you* also so little understanding?" He replied; "do you not understand that anything whatever that enters a man from outside cannot make him unclean,
(WEB) Mark 7 : 18 He said to them, "Are you thus without understanding also? Don't you perceive that whatever goes into the man from outside can't defile him,
(YLT) Mark 7 : 18 and he saith to them, 'So also ye are without understanding! Do ye not perceive that nothing from without entering into the man is able to defile him?