(GTR) Mark 7 : 5 επειτα επερωτωσιν αυτον οι φαρισαιοι και οι γραμματεις δια τι οι μαθηται σου ου περιπατουσιν κατα την παραδοσιν των πρεσβυτερων αλλα ανιπτοις χερσιν εσθιουσιν τον αρτον
(IS) Mark 7 : 5 Tada ga upitaše farizeji i književnici: "Zašto se učenici tvoji ne drže predaje starih, nego jedu nečistim rukama?"
(JB) Mark 7 : 5 Zato farizeji i pismoznanci upitaju Isusa: Zašto tvoji učenici ne postupaju po predaji starih, nego nečistih ruku blaguju?
(UKR) Mark 7 : 5 Тоді питали Його Фарисеї та письменники: Чом ученики Твої не живуть по переказу старших, а їдять хлїб непомитими руками?
(DK) Mark 7 : 5 A potom pitahu ga fariseji i književnici: zašto učenici tvoji ne žive kao što nam je ostalo od starijeh, nego jedu hljeb neumivenijem rukama?
(STRT) Mark 7 : 5 epeita eperōtōsin auton oi pharisaioi kai oi grammateis dia ti oi mathētai sou ou peripatousin kata tēn paradosin tōn presbuterōn alla aniptois chersin esthiousin ton arton epeita eperOtOsin auton oi pharisaioi kai oi grammateis dia ti oi mathEtai sou ou peripatousin kata tEn paradosin tOn presbuterOn alla aniptois chersin esthiousin ton arton
(TD) Mark 7 : 5 Farizeji i pismoznance zapitaše tada Isusa: ` Zašto tvoji učenici ne postupaju sukladno predaji starih, već uzimaju svoj objed nečistim rukama? `
(dkc) Mark 7 : 5 А потом питаху га фарисеји и књижевници: зашто ученици твоји не живе као што нам је остало од старијех, него једу хљеб неумивенијем рукама?
(AKJV) Mark 7 : 5 Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not your disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashed hands?
(ASV) Mark 7 : 5 And the Pharisees and the scribes ask him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat their bread with defiled hands?
(APB) Mark 7 : 5 And the Scribes and Pharisees asked him, "Why do your disciples not walk according to the tradition of the Elders, but eat bread without having washed their hands?”
(DB) Mark 7 : 5 then the Pharisees and the scribes ask him, Why do thy disciples not walk according to what has been delivered by the ancients, but eat the bread with defiled hands?
(DRB) Mark 7 : 5 And the Pharisees and scribes asked him: Why do not thy disciples walk according to the tradition of the ancients, but they eat bread with common hands?
(ERV) Mark 7 : 5 And the Pharisees and the scribes ask him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat their bread with defiled hands?
(ESV) Mark 7 : 5 And the Pharisees and the scribes asked him, “Why do your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat with defiled hands?”
(GWT) Mark 7 : 5 The Pharisees and the scribes asked Jesus, "Why don't your disciples follow the traditions taught by our ancestors? They are unclean because they don't wash their hands before they eat!"
(KJV) Mark 7 : 5 Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?
(NLT) Mark 7 : 5 So the Pharisees and teachers of religious law asked him, "Why don't your disciples follow our age-old tradition? They eat without first performing the hand-washing ceremony."
(WNT) Mark 7 : 5 So the Pharisees and Scribes put the question to Him: "Why do your disciples transgress the traditions of the Elders, and eat their food with unclean hands?"
(WEB) Mark 7 : 5 The Pharisees and the scribes asked him, "Why don't your disciples walk according to the tradition of the elders, but eat their bread with unwashed hands?"
(YLT) Mark 7 : 5 Then question him do the Pharisees and the scribes, 'Wherefore do thy disciples not walk according to the tradition of the elders, but with unwashed hands do eat the bread?'