(BHS)
Psalms
10
:
13
עַל־מֶה נִאֵץ רָשָׁע אֱלֹהִים אָמַר בְּלִבֹּו לֹא תִּדְרֹשׁ׃
(IS)
Psalms
10
:
13
Zašto smije bezbožnik huliti na Boga i misliti u srcu: "Ti to ne vidiš?"
(JB)
Psalms
10
:
13
Zašto da bezbožnik prezire Boga, zašto da kaže u srcu: Neće kazniti! (DLR)REŠ
(GSA)
Psalms
10
:
13
ενεκεν τινος παρωξυνεν ο ασεβης τον θεον ειπεν γαρ εν καρδια αυτου ουκ εκζητησει
(WLC)
Psalms
10
:
13
עַל־מֶ֤ה ׀ נִאֵ֖ץ רָשָׁ֥ע ׀ אֱלֹהִ֑ים אָמַ֥ר בְּ֝לִבֹּ֗ו לֹ֣א תִּדְרֹֽשׁ׃
(DK)
Psalms
10
:
13
Zašto bezbožnik da ne mari za Boga govoreći u srcu svom da ti nećeš vidjeti?
(TD)
Psalms
10
:
13
Zašto bezbožnik je ružio Boga, govoreći: ” Ti nećeš ići tražiti me?“
(dkc)
Psalms
10
:
13
Зашто безбожник да не мари за Бога говорећи у срцу свом да ти нећеш видјети?
(AKJV)
Psalms
10
:
13
Why does the wicked scorn God? he has said in his heart, You will not require it.
(ASV)
Psalms
10
:
13
Wherefore doth the wicked contemn God, And say in his heart, Thou wilt not require it ?
(DB)
Psalms
10
:
13
Wherefore doth the wicked contemn God? He hath said in his heart, Thou wilt not require it.
(DRB)
Psalms
10
:
13
Wherefore hath the wicked provoked God? for he hath said in his heart: He will not require it.
(ERV)
Psalms
10
:
13
Wherefore doth the wicked contemn God, and say in his heart, Thou wilt not require it?
(ESV)
Psalms
10
:
13
Why does the wicked renounce God and say in his heart, “You will not call to account”?
(GWT)
Psalms
10
:
13
Why does the wicked person despise God? Why does he say to himself, "God doesn't care"?
(KJV)
Psalms
10
:
13
Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.
(NLT)
Psalms
10
:
13
Why do the wicked get away with despising God? They think, "God will never call us to account."
(WEB)
Psalms
10
:
13
Why does the wicked person condemn God, and say in his heart, "God won't call me into account?"
(YLT)
Psalms
10
:
13
Wherefore hath the wicked despised God? He hath said in his heart, 'It is not required.'