(BHS) Psalms 10 : 13 עַל־מֶה נִאֵץ רָשָׁע אֱלֹהִים אָמַר בְּלִבֹּו לֹא תִּדְרֹשׁ׃
(BHSCO) Psalms 10 : 13 על־מה נאץ רשע אלהים אמר בלבו לא תדרש׃
(IS) Psalms 10 : 13 Zašto smije bezbožnik huliti na Boga i misliti u srcu: "Ti to ne vidiš?"
(JB) Psalms 10 : 13 Zašto da bezbožnik prezire Boga, zašto da kaže u srcu: Neće kazniti! (DLR)REŠ
(GSA) Psalms 10 : 13 ενεκεν τινος παρωξυνεν ο ασεβης τον θεον ειπεν γαρ εν καρδια αυτου ουκ εκζητησει
(WLC) Psalms 10 : 13 עַל־מֶ֤ה ׀ נִאֵ֖ץ רָשָׁ֥ע ׀ אֱלֹהִ֑ים אָמַ֥ר בְּ֝לִבֹּ֗ו לֹ֣א תִּדְרֹֽשׁ׃
(DK) Psalms 10 : 13 Zašto bezbožnik da ne mari za Boga govoreći u srcu svom da ti nećeš vidjeti?
(TD) Psalms 10 : 13 Zašto bezbožnik je ružio Boga, govoreći: ” Ti nećeš ići tražiti me?“
(dkc) Psalms 10 : 13 Зашто безбожник да не мари за Бога говорећи у срцу свом да ти нећеш видјети?
(AKJV) Psalms 10 : 13 Why does the wicked scorn God? he has said in his heart, You will not require it.
(ASV) Psalms 10 : 13 Wherefore doth the wicked contemn God, And say in his heart, Thou wilt not require it ?
(DB) Psalms 10 : 13 Wherefore doth the wicked contemn God? He hath said in his heart, Thou wilt not require it.
(DRB) Psalms 10 : 13 Wherefore hath the wicked provoked God? for he hath said in his heart: He will not require it.
(ERV) Psalms 10 : 13 Wherefore doth the wicked contemn God, and say in his heart, Thou wilt not require it?
(ESV) Psalms 10 : 13 Why does the wicked renounce God and say in his heart, “You will not call to account”?
(GWT) Psalms 10 : 13 Why does the wicked person despise God? Why does he say to himself, "God doesn't care"?
(KJV) Psalms 10 : 13 Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.
(NLT) Psalms 10 : 13 Why do the wicked get away with despising God? They think, "God will never call us to account."
(WEB) Psalms 10 : 13 Why does the wicked person condemn God, and say in his heart, "God won't call me into account?"
(YLT) Psalms 10 : 13 Wherefore hath the wicked despised God? He hath said in his heart, 'It is not required.'