(BHS) 1 Samuel 18 : 21 וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶתְּנֶנָּה לֹּו וּתְהִי־לֹו לְמֹוקֵשׁ וּתְהִי־בֹו יַד־פְּלִשְׁתִּים וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל־דָּוִד בִּשְׁתַּיִם תִּתְחַתֵּן בִּי הַיֹּום׃
(BHSCO) 1 Samuel 18 : 21 ויאמר שאול אתננה לו ותהי־לו למוקש ותהי־בו יד־פלשתים ויאמר שאול אל־דוד בשתים תתחתן בי היום׃
(IS) 1 Samuel 18 : 21 Saul je naime mislio: "Dat ću mu je. Ali će mu ona biti propast, i ruka Filisteja doći će na njega! Saul reče Davidu: "S drugom možeš mi sada biti zet."
(JB) 1 Samuel 18 : 21 Reče on u sebi: "Dat ću mu je, ali će mu ona biti zamka i ruka filistejska dići će se na njega." (Šaul je po drugi put rekao Davidu: "Danas ćeš mi biti zet.")
(GSA) 1 Samuel 18 : 21 και ειπεν σαουλ δωσω αυτην αυτω και εσται αυτω εις σκανδαλον και ην επι σαουλ χειρ αλλοφυλων
(WLC) 1 Samuel 18 : 21 וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל אֶתְּנֶ֤נָּה לֹּו֙ וּתְהִי־לֹ֣ו לְמֹוקֵ֔שׁ וּתְהִי־בֹ֖ו יַד־פְּלִשְׁתִּ֑ים וַיֹּ֤אמֶר שָׁאוּל֙ אֶל־דָּוִ֔ד בִּשְׁתַּ֛יִם תִּתְחַתֵּ֥ן בִּ֖י הַיֹּֽום׃
(DK) 1 Samuel 18 : 21 I reče Saul: daću mu je da mu bude zamka i da se diže na nj ruka Filistejska. A Davidu reče Saul: bićeš mi danas zet s drugom.
(TD) 1 Samuel 18 : 21 Saul sam sebi govoraše: ” Ja ću mu ju dati, da bude ona jednom zamkom za njega i da Filistinci stave ruku na njega. “ Saul je dakle rekao Davidu dvjema zgodama: ” Ti ćeš danas biti mojim zetom. “
(dkc) 1 Samuel 18 : 21 И рече Саул: даћу му је да му буде замка и да се диже на њ рука Филистејска. А Давиду рече Саул: бићеш ми данас зет с другом.
(AKJV) 1 Samuel 18 : 21 And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Why Saul said to David, You shall this day be my son in law in the one of the two.
(ASV) 1 Samuel 18 : 21 And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David, Thou shalt this day be my son-in-law a second time.
(DB) 1 Samuel 18 : 21 And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be upon him. And Saul said to David, Thou shalt this day be my son-in-law a second time.
(DRB) 1 Samuel 18 : 21 And Saul said: I will give her to him, that she may be a stumblingblock to him, and that the band of the Philistines may be upon him. And Saul said to David: In two things thou shalt be my son in law this day.
(ERV) 1 Samuel 18 : 21 And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David, Thou shalt this day be my son in law a second time.
(ESV) 1 Samuel 18 : 21 Saul thought, “Let me give her to him, that she may be a snare for him and that the hand of the Philistines may be against him.” Therefore Saul said to David a second time, “You shall now be my son-in-law.”
(GWT) 1 Samuel 18 : 21 Saul thought, "I'll give her to David. She will trap him, and the Philistines will get him." So he said to David a second time, "You will now be my son-in-law."
(KJV) 1 Samuel 18 : 21 And Saul said, I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Wherefore Saul said to David, Thou shalt this day be my son in law in the one of the twain.
(NLT) 1 Samuel 18 : 21 "Here's another chance to see him killed by the Philistines!" Saul said to himself. But to David he said, "Today you have a second chance to become my son-in-law!"
(WEB) 1 Samuel 18 : 21 Saul said, I will give her to him, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him. Therefore Saul said to David, "You shall this day be my son-in-law a second time."
(YLT) 1 Samuel 18 : 21 and Saul saith, 'I give her to him, and she is to him for a snare, and the hand of the Philistines is on him;' and Saul saith unto David, 'By the second -- thou dost become my son-in-law to-day.'