(GTR) Matthew 21 : 15 ιδοντες δε οι αρχιερεις και οι γραμματεις τα θαυμασια α εποιησεν και τους παιδας κραζοντας εν τω ιερω και λεγοντας ωσαννα τω υιω δαβιδ ηγανακτησαν
(IS) Matthew 21 : 15 Kad vidješe glavari svećenički i književnici čudesa, što ih učini, i djecu, što su vikala u hramu: "Hosana sinu Davidovu!", rasrdiše se
(JB) Matthew 21 : 15 A kad glavari svećenički i pismoznanci vidješe čudesa koja učini i djecu što viču Hramom: Hosana Sinu Davidovu!, gnjevni
(UKR) Matthew 21 : 15 Бачивши ж архиєреї та письменники чудеса, що Він робив, і хлопят, що покликували в церкві, й казали: Осанна сину Давидовому, розлютувались,
(DK) Matthew 21 : 15 A kad vidješe glavari sveštenički i književnici čudesa što učini, i djecu gdje viču u crkvi i govore: Osana sinu Davidovu, rasrdiše se.
(STRT) Matthew 21 : 15 idontes de oi archiereis kai oi grammateis ta thaumasia a epoiēsen kai tous paidas krazontas en tō ierō kai legontas ōsanna tō uiō dabid ēganaktēsan idontes de oi archiereis kai oi grammateis ta thaumasia a epoiEsen kai tous paidas krazontas en tO ierO kai legontas Osanna tO uiO dabid EganaktEsan
(TD) Matthew 21 : 15 Videći iznenađujuće stvari koje je upravo izvršio i tu djecu koja kričaše u Templu: `Hosana *Sinu Davidovom!`, *veliki svećenici i pismoznanci biše ozlojeđeni
(dkc) Matthew 21 : 15 А кад видјеше главари свештенички и књижевници чудеса што учини, и дјецу гдје вичу у цркви и говоре: Осана сину Давидову, расрдише се.
(AKJV) Matthew 21 : 15 And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the son of David; they were sore displeased,
(ASV) Matthew 21 : 15 But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children that were crying in the temple and saying, Hosanna to the son of David; they were moved with indignation,
(APB) Matthew 21 : 15 But when the Chief Priests and the Pharisees saw the wonders that he did and the children shouting in The Temple and saying, "Hosanna to The Son of David”, it seemed evil to them.
(DB) Matthew 21 : 15 And when the chief priests and the scribes saw the wonders which he wrought, and the children crying in the temple and saying, Hosanna to the Son of David, they were indignant,
(DRB) Matthew 21 : 15 And the chief priests and scribes, seeing the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying: Hosanna to the son of David; were moved with indignation.
(ERV) Matthew 21 : 15 But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children that were crying in the temple and saying, Hosanna to the son of David; they were moved with indignation,
(ESV) Matthew 21 : 15 But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying out in the temple, “Hosanna to the Son of David!” they were indignant,
(GWT) Matthew 21 : 15 When the chief priests and the scribes saw the amazing miracles he performed and the children shouting in the temple courtyard, "Hosanna to the Son of David!" they were irritated.
(KJV) Matthew 21 : 15 And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the Son of David; they were sore displeased,
(NLT) Matthew 21 : 15 The leading priests and the teachers of religious law saw these wonderful miracles and heard even the children in the Temple shouting, "Praise God for the Son of David." But the leaders were indignant.
(WNT) Matthew 21 : 15 But when the High Priests and the Scribes saw the wonderful things that He had done and the children who were crying aloud in the Temple, "God save the Son of David," they were filled with indignation.
(WEB) Matthew 21 : 15 But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that he did, and the children who were crying in the temple and saying, "Hosanna to the son of David!" they were indignant,
(YLT) Matthew 21 : 15 and the chief priests and the scribes having seen the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, 'Hosanna to the Son of David,' were much displeased;