(GTR)
Matthew
21
:
38
οι δε γεωργοι ιδοντες τον υιον ειπον εν εαυτοις ουτος εστιν ο κληρονομος δευτε αποκτεινωμεν αυτον και κατασχωμεν την κληρονομιαν αυτου
(IS)
Matthew
21
:
38
Ali kad vinogradari ugledaše sina, rekoše među sobom: "Ovo je baštinik! Hajde da ga ubijemo i baštinu njegovu zaposjednemo!
(JB)
Matthew
21
:
38
Ali kad vinogradari ugledaju sina, rekoše među sobom: 'Ovo je baštinik! Hajde da ga ubijemo i imat ćemo baštinu njegovu!'
(UKR)
Matthew
21
:
38
Виноградарі ж, побачивши сина, казали між собою: Се наслїдник: ходімо вбємо його, та й заберемо наслїддє його.
(DK)
Matthew
21
:
38
A vinogradari vidjevši sina rekoše među sobom: ovo je našljednik; hodite da ga ubijemo, i da nama ostane dostojanje njegovo.
(STRT)
Matthew
21
:
38
oi de geōrgoi idontes ton uion eipon en eautois outos estin o klēronomos deute apokteinōmen auton kai kataschōmen tēn klēronomian autou oi de geOrgoi idontes ton uion eipon en eautois outos estin o klEronomos deute apokteinOmen auton kai kataschOmen tEn klEronomian autou
(TD)
Matthew
21
:
38
Ali vinogradari, ugledavši sina, rekoše između sebe: To je baštinik. Dođite! Ubijmo ga i domognimo se baštine.
(dkc)
Matthew
21
:
38
А виноградари видјевши сина рекоше међу собом: ово је нашљедник; ходите да га убијемо, и да нама остане достојање његово.
(AKJV)
Matthew
21
:
38
But when the farmers saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.
(ASV)
Matthew
21
:
38
But the husbandmen, when they saw the son, said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and take his inheritance.
(APB)
Matthew
21
:
38
"But when the laborers saw the son, they said among themselves, 'This is the heir, come, let us kill him and seize his inheritance.'”
(DB)
Matthew
21
:
38
But the husbandmen, seeing the son, said among themselves, This is the heir; come, let us kill him and possess his inheritance.
(DRB)
Matthew
21
:
38
But the husbandmen seeing the son, said among themselves: This is the heir: come, let us kill him, and we shall have his inheritance.
(ERV)
Matthew
21
:
38
But the husbandmen, when they saw the son, said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and take his inheritance.
(ESV)
Matthew
21
:
38
But when the tenants saw the son, they said to themselves, ‘This is the heir. Come, let us kill him and have his inheritance.’
(GWT)
Matthew
21
:
38
"When the workers saw his son, they said to one another, 'This is the heir. Let's kill him and get his inheritance.'
(KJV)
Matthew
21
:
38
But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.
(NLT)
Matthew
21
:
38
"But when the tenant farmers saw his son coming, they said to one another, 'Here comes the heir to this estate. Come on, let's kill him and get the estate for ourselves!'
(WNT)
Matthew
21
:
38
"But the vine-dressers, when they saw the son, said to one another, "'Here is the heir: come, let us kill him and get his inheritance.'
(WEB)
Matthew
21
:
38
But the farmers, when they saw the son, said among themselves, 'This is the heir. Come, let's kill him, and seize his inheritance.'
(YLT)
Matthew
21
:
38
and the husbandmen having seen the son, said among themselves, This is the heir, come, we may kill him, and may possess his inheritance;