(GTR) John 21 : 12 λεγει αυτοις ο ιησους δευτε αριστησατε ουδεις δε ετολμα των μαθητων εξετασαι αυτον συ τις ει ειδοτες οτι ο κυριος εστιν
(IS) John 21 : 12 Isus im reče: "Dođite, objedujte!" I ni jedan se od učenika ne usudi da ga upita: "Tko si ti?" Znali su, da je Gospodin.
(JB) John 21 : 12 Kaže im Isus: Hajde, doručkujte! I nitko se od učenika ne usudi upitati ga: Tko si ti? Znali su da je Gospodin.
(UKR) John 21 : 12 рече їм Ісус: Ідіть обідайте. Ніхто ж не важив ся з учеників спитати Його: Хто Ти єси? знаючи, що се Господь.
(DK) John 21 : 12 Isus im reče: hodite objedujte. A nijedan od učenika ne smedijaše da ga pita: ko si ti? videći da je Gospod.
(STRT) John 21 : 12 legei autois o iēsous deute aristēsate oudeis de etolma tōn mathētōn exetasai auton su tis ei eidotes oti o kurios estin legei autois o iEsous deute aristEsate oudeis de etolma tOn mathEtOn exetasai auton su tis ei eidotes oti o kurios estin
(TD) John 21 : 12 Isus im reče: ` Dođite ručati. ` Ni jedan od učenika ne usudi se postiti mu pitanje: ` Tko si ti? `: oni dobro znaše da to bijaše Gospodin.
(dkc) John 21 : 12 Исус им рече: ходите обједујте. А ниједан од ученика не смедијаше да га пита: ко си ти? видећи да је Господ.
(AKJV) John 21 : 12 Jesus said to them, Come and dine. And none of the disciples dared ask him, Who are you? knowing that it was the Lord.
(ASV) John 21 : 12 Jesus saith unto them, Come and break your fast. And none of the disciples durst inquire of him, Who art thou? knowing that it was the Lord.
(APB) John 21 : 12 And Yeshua said to them, "Come have breakfast”, but none of the disciples dared ask him who he was, for they knew that he was Our Lord.
(DB) John 21 : 12 Jesus says to them, Come and dine. But none of the disciples dared inquire of him, Who art thou? knowing that it was the Lord.
(DRB) John 21 : 12 Jesus saith to them: Come, and dine. And none of them who were at meat, durst ask him: Who art thou? knowing that it was the Lord.
(ERV) John 21 : 12 Jesus saith unto them, Come and break your fast. And none of the disciples durst inquire of him, Who art thou? knowing that it was the Lord.
(ESV) John 21 : 12 Jesus said to them, “Come and have breakfast.” Now none of the disciples dared ask him, “Who are you?” They knew it was the Lord.
(GWT) John 21 : 12 Jesus told them, "Come, have breakfast." None of the disciples dared to ask him who he was. They knew he was the Lord.
(KJV) John 21 : 12 Jesus saith unto them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord.
(NLT) John 21 : 12 "Now come and have some breakfast!" Jesus said. None of the disciples dared to ask him, "Who are you?" They knew it was the Lord.
(WNT) John 21 : 12 "Come this way and have breakfast," said Jesus. But not one of the disciples ventured to question Him as to who He was, for they felt sure that it was the Master.
(WEB) John 21 : 12 Jesus said to them, "Come and eat breakfast." None of the disciples dared inquire of him, "Who are you?" knowing that it was the Lord.
(YLT) John 21 : 12 Jesus saith to them, 'Come ye, dine;' and none of the disciples was venturing to inquire of him, 'Who art thou?' knowing that it is the Lord;