(GTR)
Matthew
13
:
21
ουκ εχει δε ριζαν εν εαυτω αλλα προσκαιρος εστιν γενομενης δε θλιψεως η διωγμου δια τον λογον ευθυς σκανδαλιζεται
(IS)
Matthew
13
:
21
Ali ne uhvati korijena, nego je nestalan. Kad zbog riječi navali nevolja ili progonstvo, odmah zaluta.
(JB)
Matthew
13
:
21
ali nema u sebi korijena, nego je nestalan: kad zbog Riječi nastane nevolja ili progonstvo, odmah se pokoleba.
(UKR)
Matthew
13
:
21
тільки же не мав він кореня в собі, він до часу; як настане горе або гоненнє за слово, зараз блазнить ся.
(DK)
Matthew
13
:
21
Ali nema korijena u sebi, nego je nepostojan, pa kad bude do nevolje ili ga potjeraju riječi radi, odmah udari natrag.
(STRT)
Matthew
13
:
21
ouk echei de rizan en eautō alla proskairos estin genomenēs de thlipseōs ē diōgmou dia ton logon euthus skandalizetai ouk echei de rizan en eautO alla proskairos estin genomenEs de thlipseOs E diOgmou dia ton logon euthus skandalizetai
(TD)
Matthew
13
:
21
ali, nema u njemu korijena, i on je čovjek od jednog časka: čim dođe nevolja ili proganjanje zbog Riječi, on padne.
(dkc)
Matthew
13
:
21
Али нема коријена у себи, него је непостојан, па кад буде до невоље или га потерају ријечи ради, одмах удари натраг.
(AKJV)
Matthew
13
:
21
Yet has he not root in himself, but endures for a while: for when tribulation or persecution rises because of the word, by and by he is offended.
(ASV)
Matthew
13
:
21
yet hath he not root in himself, but endureth for a while; and when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway he stumbleth.
(APB)
Matthew
13
:
21
But there are no roots in him, but he is temporal, and when there is distress or persecution because of the word, immediately he falls apart.
(DB)
Matthew
13
:
21
but has no root in himself, but is for a time only; and when tribulation or persecution happens on account of the word, he is immediately offended.
(DRB)
Matthew
13
:
21
Yet hath he not root in himself, but is only for a time: and when there ariseth tribulation and persecution because of the word, he is presently scandalized.
(ERV)
Matthew
13
:
21
yet hath he not root in himself, but endureth for a while; and when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway he stumbleth.
(ESV)
Matthew
13
:
21
yet he has no root in himself, but endures for a while, and when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately he falls away.
(GWT)
Matthew
13
:
21
Since he doesn't have any root, he lasts only a little while. When suffering or persecution comes along because of the word, he immediately falls [from faith].
(KJV)
Matthew
13
:
21
Yet hath he not root in himself, but dureth for a while: for when tribulation or persecution ariseth because of the word, by and by he is offended.
(NLT)
Matthew
13
:
21
But since they don't have deep roots, they don't last long. They fall away as soon as they have problems or are persecuted for believing God's word.
(WNT)
Matthew
13
:
21
It has struck no root, however, within him. He continues for a time, but when suffering comes, or persecution, because of the Message, he at once stumbles and falls.
(WEB)
Matthew
13
:
21
yet he has no root in himself, but endures for a while. When oppression or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.
(YLT)
Matthew
13
:
21
and he hath not root in himself, but is temporary, and persecution or tribulation having happened because of the word, immediately he is stumbled.