(GTR) Mark 12 : 3 οι δε λαβοντες αυτον εδειραν και απεστειλαν κενον
(IS) Mark 12 : 3 Ali ga oni uhvatiše, izbiše ga i otjeraše ga praznih ruku,
(JB) Mark 12 : 3 A oni ga pograbiše, istukoše i otposlaše praznih ruku.
(UKR) Mark 12 : 3 Вони ж, ухопивши його, били, та й відослали впорожні.
(DK) Mark 12 : 3 A oni uhvativši slugu izbiše ga, i poslaše prazna.
(STRT) Mark 12 : 3 oi de labontes auton edeiran kai apesteilan kenon oi de labontes auton edeiran kai apesteilan kenon
(TD) Mark 12 : 3 Vinogradari ga dograbe, izbubetaju udarcima i vrate ga praznih ruku.
(dkc) Mark 12 : 3 А они ухвативши слугу избише га, и послаше празна.
(AKJV) Mark 12 : 3 And they caught him, and beat him, and sent him away empty.
(ASV) Mark 12 : 3 And they took him, and beat him, and sent him away empty.
(APB) Mark 12 : 3 "But they beat him and sent him away empty.”
(DB) Mark 12 : 3 But they took him, and beat him, and sent him away empty.
(DRB) Mark 12 : 3 Who having laid hands on him, beat him, and sent him away empty.
(ERV) Mark 12 : 3 And they took him, and beat him, and sent him away empty.
(ESV) Mark 12 : 3 And they took him and beat him and sent him away empty-handed.
(GWT) Mark 12 : 3 The workers took the servant, beat him, and sent him back with nothing.
(KJV) Mark 12 : 3 And they caught him, and beat him, and sent him away empty.
(NLT) Mark 12 : 3 But the farmers grabbed the servant, beat him up, and sent him back empty-handed.
(WNT) Mark 12 : 3 But they seized him, beat him cruelly and sent him away empty-handed.
(WEB) Mark 12 : 3 They took him, beat him, and sent him away empty.
(YLT) Mark 12 : 3 and they, having taken him, did severely beat him, and did send him away empty.