(GTR)
Mark
12
:
3
οι δε λαβοντες αυτον εδειραν και απεστειλαν κενον
(IS)
Mark
12
:
3
Ali ga oni uhvatiše, izbiše ga i otjeraše ga praznih ruku,
(JB)
Mark
12
:
3
A oni ga pograbiše, istukoše i otposlaše praznih ruku.
(UKR)
Mark
12
:
3
Вони ж, ухопивши його, били, та й відослали впорожні.
(DK)
Mark
12
:
3
A oni uhvativši slugu izbiše ga, i poslaše prazna.
(STRT)
Mark
12
:
3
oi de labontes auton edeiran kai apesteilan kenon oi de labontes auton edeiran kai apesteilan kenon
(TD)
Mark
12
:
3
Vinogradari ga dograbe, izbubetaju udarcima i vrate ga praznih ruku.
(dkc)
Mark
12
:
3
А они ухвативши слугу избише га, и послаше празна.
(AKJV)
Mark
12
:
3
And they caught him, and beat him, and sent him away empty.
(ASV)
Mark
12
:
3
And they took him, and beat him, and sent him away empty.
(APB)
Mark
12
:
3
"But they beat him and sent him away empty.”
(DB)
Mark
12
:
3
But they took him, and beat him, and sent him away empty.
(DRB)
Mark
12
:
3
Who having laid hands on him, beat him, and sent him away empty.
(ERV)
Mark
12
:
3
And they took him, and beat him, and sent him away empty.
(ESV)
Mark
12
:
3
And they took him and beat him and sent him away empty-handed.
(GWT)
Mark
12
:
3
The workers took the servant, beat him, and sent him back with nothing.
(KJV)
Mark
12
:
3
And they caught him, and beat him, and sent him away empty.
(NLT)
Mark
12
:
3
But the farmers grabbed the servant, beat him up, and sent him back empty-handed.
(WNT)
Mark
12
:
3
But they seized him, beat him cruelly and sent him away empty-handed.
(WEB)
Mark
12
:
3
They took him, beat him, and sent him away empty.
(YLT)
Mark
12
:
3
and they, having taken him, did severely beat him, and did send him away empty.