(GTR) Mark 12 : 6 ετι ουν ενα υιον εχων αγαπητον αυτου απεστειλεν και αυτον προς αυτους εσχατον λεγων οτι εντραπησονται τον υιον μου
(IS) Mark 12 : 6 I još je imao svojega jedinog, ljubljenog sina. Njega posla najposlije k njima. Mislio je naime: "Bit će ih strah od sina mojega.
(JB) Mark 12 : 6 Još jednoga imaše, sina ljubljenoga. Njega naposljetku posla k njima misleći: 'Poštovat će sina moga.'
(UKR) Mark 12 : 6 Ще ж одного сина мавши, любого свого, післав і його до них на останок, говорячи: Що посоромлять ся сина мого.
(DK) Mark 12 : 6 Još dakle imaše jedinoga svojega milog sina, posla i njega najposlije k njima govoreći: postidjeće se sina mojega.
(STRT) Mark 12 : 6 eti oun ena uion echōn agapēton autou apesteilen kai auton pros autous eschaton legōn oti entrapēsontai ton uion mou eti oun ena uion echOn agapEton autou apesteilen kai auton pros autous eschaton legOn oti entrapEsontai ton uion mou
(TD) Mark 12 : 6 Ostao mu je još samo sin ljubimac. On ga je posljednjeg poslao k njima govoreći: `Oni će poštovati sina mog. `
(dkc) Mark 12 : 6 Још дакле имаше јединога својега милог сина, посла и њега најпослије к њима говорећи: постидјеће се сина мојега.
(AKJV) Mark 12 : 6 Having yet therefore one son, his well beloved, he sent him also last to them, saying, They will reverence my son.
(ASV) Mark 12 : 6 He had yet one, a beloved son: he sent him last unto them, saying, They will reverence my son.
(APB) Mark 12 : 6 "Finally, he had one beloved son, and he sent him to them afterward, for he said, 'Doubtless, they will be ashamed before my son.'”
(DB) Mark 12 : 6 Having yet therefore one beloved son, he sent also him to them the last, saying, They will have respect for my son.
(DRB) Mark 12 : 6 Therefore having yet one son, most dear to him; he also sent him unto them last of all, saying: They will reverence my son.
(ERV) Mark 12 : 6 He had yet one, a beloved son: he sent him last unto them, saying, They will reverence my son.
(ESV) Mark 12 : 6 He had still one other, a beloved son. Finally he sent him to them, saying, ‘They will respect my son.’
(GWT) Mark 12 : 6 "He had one more person to send. That person was his son, whom he loved. Finally, he sent his son to them. He thought, 'They will respect my son.'
(KJV) Mark 12 : 6 Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son.
(NLT) Mark 12 : 6 until there was only one left--his son whom he loved dearly. The owner finally sent him, thinking, 'Surely they will respect my son.'
(WNT) Mark 12 : 6 He had still one left whom he could send, a dearly-loved son: him last of all he sent, saying, "'They will treat my son with respect.'
(WEB) Mark 12 : 6 Therefore still having one, his beloved son, he sent him last to them, saying, 'They will respect my son.'
(YLT) Mark 12 : 6 'Having yet therefore one son -- his beloved -- he sent also him unto them last, saying -- They will reverence my son;