(GTR)
Mark
12
:
41
και καθισας ο ιησους κατεναντι του γαζοφυλακιου εθεωρει πως ο οχλος βαλλει χαλκον εις το γαζοφυλακιον και πολλοι πλουσιοι εβαλλον πολλα
(IS)
Mark
12
:
41
On je sjedio prema blagajni za prinose i vidio, kako narod ubacuje novce u blagajnu. Mnogi su bogataši ubacivali mnogo.
(JB)
Mark
12
:
41
Potom sjede nasuprot riznici te promatraše kako narod baca sitniš u riznicu. Mnogi bogataši bacahu mnogo.
(UKR)
Mark
12
:
41
І сівши Ісус навпроти скарбони, дививсь, як народ кидає гроші в скарбону. І многі заможні кидали по багато.
(DK)
Mark
12
:
41
I sjedavši Isus prema Božijoj hazni gledaše kako narod meće novce u Božiju haznu. I mnogi bogati metahu mnogo.
(STRT)
Mark
12
:
41
kai kathisas o iēsous katenanti tou gazophulakiou etheōrei pōs o ochlos ballei chalkon eis to gazophulakion kai polloi plousioi eballon polla kai kathisas o iEsous katenanti tou gazophulakiou etheOrei pOs o ochlos ballei chalkon eis to gazophulakion kai polloi plousioi eballon polla
(TD)
Mark
12
:
41
Posjednut nasuprot škrinjici za milostinju, Isus promatraše kako mnoštvo stavljaše novac u škrabicu. Brojni bogataši stavljaše mnogo.
(dkc)
Mark
12
:
41
И сједавши Исус према Божијој хазни гледаше како народ меће новце у Божију хазну. И многи богати метаху много.
(AKJV)
Mark
12
:
41
And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
(ASV)
Mark
12
:
41
And he sat down over against the treasury, and beheld how the multitude cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
(APB)
Mark
12
:
41
And when Yeshua sat down near the treasury, he beheld how the crowds cast money into the treasury and many rich men were casting in much
(DB)
Mark
12
:
41
And Jesus, having sat down opposite the treasury, saw how the crowd was casting money into the treasury; and many rich cast in much.
(DRB)
Mark
12
:
41
And Jesus sitting over against the treasury, beheld how the people cast money into the treasury, and many that were rich cast in much.
(ERV)
Mark
12
:
41
And he sat down over against the treasury, and beheld how the multitude cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
(ESV)
Mark
12
:
41
And he sat down opposite the treasury and watched the people putting money into the offering box. Many rich people put in large sums.
(GWT)
Mark
12
:
41
As Jesus sat facing the temple offering box, he watched how [much] money people put into it. Many rich people put in large amounts.
(KJV)
Mark
12
:
41
And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
(NLT)
Mark
12
:
41
Jesus sat down near the collection box in the Temple and watched as the crowds dropped in their money. Many rich people put in large amounts.
(WNT)
Mark
12
:
41
Having taken a seat opposite the Treasury, He observed how the people were dropping money into the Treasury, and that many of the wealthy threw in large sums.
(WEB)
Mark
12
:
41
Jesus sat down opposite the treasury, and saw how the multitude cast money into the treasury. Many who were rich cast in much.
(YLT)
Mark
12
:
41
And Jesus having sat down over-against the treasury, was beholding how the multitude do put brass into the treasury, and many rich were putting in much,