(GTR) Mark 12 : 41 και καθισας ο ιησους κατεναντι του γαζοφυλακιου εθεωρει πως ο οχλος βαλλει χαλκον εις το γαζοφυλακιον και πολλοι πλουσιοι εβαλλον πολλα
(IS) Mark 12 : 41 On je sjedio prema blagajni za prinose i vidio, kako narod ubacuje novce u blagajnu. Mnogi su bogataši ubacivali mnogo.
(JB) Mark 12 : 41 Potom sjede nasuprot riznici te promatraše kako narod baca sitniš u riznicu. Mnogi bogataši bacahu mnogo.
(UKR) Mark 12 : 41 І сівши Ісус навпроти скарбони, дививсь, як народ кидає гроші в скарбону. І многі заможні кидали по багато.
(DK) Mark 12 : 41 I sjedavši Isus prema Božijoj hazni gledaše kako narod meće novce u Božiju haznu. I mnogi bogati metahu mnogo.
(STRT) Mark 12 : 41 kai kathisas o iēsous katenanti tou gazophulakiou etheōrei pōs o ochlos ballei chalkon eis to gazophulakion kai polloi plousioi eballon polla kai kathisas o iEsous katenanti tou gazophulakiou etheOrei pOs o ochlos ballei chalkon eis to gazophulakion kai polloi plousioi eballon polla
(TD) Mark 12 : 41 Posjednut nasuprot škrinjici za milostinju, Isus promatraše kako mnoštvo stavljaše novac u škrabicu. Brojni bogataši stavljaše mnogo.
(dkc) Mark 12 : 41 И сједавши Исус према Божијој хазни гледаше како народ меће новце у Божију хазну. И многи богати метаху много.
(AKJV) Mark 12 : 41 And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
(ASV) Mark 12 : 41 And he sat down over against the treasury, and beheld how the multitude cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
(APB) Mark 12 : 41 And when Yeshua sat down near the treasury, he beheld how the crowds cast money into the treasury and many rich men were casting in much
(DB) Mark 12 : 41 And Jesus, having sat down opposite the treasury, saw how the crowd was casting money into the treasury; and many rich cast in much.
(DRB) Mark 12 : 41 And Jesus sitting over against the treasury, beheld how the people cast money into the treasury, and many that were rich cast in much.
(ERV) Mark 12 : 41 And he sat down over against the treasury, and beheld how the multitude cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
(ESV) Mark 12 : 41 And he sat down opposite the treasury and watched the people putting money into the offering box. Many rich people put in large sums.
(GWT) Mark 12 : 41 As Jesus sat facing the temple offering box, he watched how [much] money people put into it. Many rich people put in large amounts.
(KJV) Mark 12 : 41 And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
(NLT) Mark 12 : 41 Jesus sat down near the collection box in the Temple and watched as the crowds dropped in their money. Many rich people put in large amounts.
(WNT) Mark 12 : 41 Having taken a seat opposite the Treasury, He observed how the people were dropping money into the Treasury, and that many of the wealthy threw in large sums.
(WEB) Mark 12 : 41 Jesus sat down opposite the treasury, and saw how the multitude cast money into the treasury. Many who were rich cast in much.
(YLT) Mark 12 : 41 And Jesus having sat down over-against the treasury, was beholding how the multitude do put brass into the treasury, and many rich were putting in much,