(GTR) Romans 3 : 8 και μη καθως βλασφημουμεθα και καθως φασιν τινες ημας λεγειν οτι ποιησωμεν τα κακα ινα ελθη τα αγαθα ων το κριμα ενδικον εστιν
(IS) Romans 3 : 8 I zašto da ne činimo zla, da dođe dobro, kao što nas neki kleveću, da mi to činimo? Njih čeka pravedna kazna.
(JB) Romans 3 : 8 I zar da ne činimo zlo da dođe dobro, kako nas kleveću i kako neki kažu da govorimo? Sud ih pravedni čeka!
(UKR) Romans 3 : 8 А не (так тому бути), як нас хулять, і як говорять деякі, нїби ми кажемо, що нумо робити лихе, щоб прийшло добре? Праведний суд на таких.
(DK) Romans 3 : 8 Zašto dakle (kao što viču na nas, i kao što kažu neki da mi govorimo) da ne činimo zla da dođe dobro? Njima će sud biti pravedan.
(STRT) Romans 3 : 8 kai mē kathōs blasphēmoumetha kai kathōs phasin tines ēmas legein oti poiēsōmen ta kaka ina elthē ta agatha ōn to krima endikon estin kai mE kathOs blasphEmoumetha kai kathOs phasin tines Emas legein oti poiEsOmen ta kaka ina elthE ta agatha On to krima endikon estin
(TD) Romans 3 : 8 I tada, zašto ne bismo činili zlo da se pokaže dobro, kao što stanoviti klevetnici nas prikazuju govoriti? Ti ljudi zaslužuju svoju osudu!
(dkc) Romans 3 : 8 Зашто дакле (као што вичу на нас, и као што кажу неки да ми говоримо) да не чинимо зла да дође добро? Њима ће суд бити праведан.
(AKJV) Romans 3 : 8 And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
(ASV) Romans 3 : 8 and why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just.
(APB) Romans 3 : 8 Or is it as those, whose judgment is reserved for justice, slander us and report that we say, "Let us practice evil that good may come?
(DB) Romans 3 : 8 and not, according as we are injuriously charged, and according as some affirm that we say, Let us practise evil things, that good ones may come? whose judgment is just.
(DRB) Romans 3 : 8 And not rather (as we are slandered, and as some affirm that we say) let us do evil, that there may come good? whose damnation is just.
(ERV) Romans 3 : 8 and why not (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just.
(ESV) Romans 3 : 8 And why not do evil that good may come?—as some people slanderously charge us with saying. Their condemnation is just.
(GWT) Romans 3 : 8 Or can we say, "Let's do evil so that good will come from it"? Some slander us and claim that this is what we say. They are condemned, and that's what they deserve.
(KJV) Romans 3 : 8 And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
(NLT) Romans 3 : 8 And some people even slander us by claiming that we say, "The more we sin, the better it is!" Those who say such things deserve to be condemned.
(WNT) Romans 3 : 8 And why should we not say--for so they wickedly misrepresent us, and so some charge us with arguing--"Let us do evil that good may come"? The condemnation of those who would so argue is just.
(WEB) Romans 3 : 8 Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), "Let us do evil, that good may come?" Those who say so are justly condemned.
(YLT) Romans 3 : 8 and not, as we are evil spoken of, and as certain affirm us to say -- 'We may do the evil things, that the good ones may come?' whose judgment is righteous.