(BHS) Deuteronomy 4 : 42 לָנֻס שָׁמָּה רֹוצֵחַ אֲשֶׁר יִרְצַח אֶת־רֵעֵהוּ בִּבְלִי־דַעַת וְהוּא לֹא־שֹׂנֵא לֹו מִתְּמֹול שִׁלְשֹׁום וְנָס אֶל־אַחַת מִן־הֶעָרִים הָאֵל וָחָי׃
(BHSCO) Deuteronomy 4 : 42 לנס שמה רוצח אשר ירצח את־רעהו בבלי־דעת והוא לא־שנא לו מתמול שלשום ונס אל־אחת מן־הערים האל וחי׃
(IS) Deuteronomy 4 : 42 Da bi mogao uteći tamo ubojica, koji nehotice ubije drugoga, a da nije prije bio njegov neprijatelj. Tko bi utekao u jedan od ovih gradova, imao je ostati na životu.
(JB) Deuteronomy 4 : 42 kamo će se moći skloniti ubojica koji nehotice ubije svoga bližnjega a da prije nije imao mržnje prema njemu: da bi, bježeći u koji od ovih gradova, mogao spasiti svoj život.
(GSA) Deuteronomy 4 : 42 φυγειν εκει τον φονευτην ος αν φονευση τον πλησιον ουκ ειδως και ουτος ου μισων αυτον προ της εχθες και τριτης και καταφευξεται εις μιαν των πολεων τουτων και ζησεται
(WLC) Deuteronomy 4 : 42 לָנֻ֨ס שָׁ֜מָּה רֹוצֵ֗חַ אֲשֶׁ֨ר יִרְצַ֤ח אֶת־רֵעֵ֙הוּ֙ בִּבְלִי־דַ֔עַת וְה֛וּא לֹא־שֹׂנֵ֥א לֹ֖ו מִתְּמֹ֣ול שִׁלְשֹׁ֑ום וְנָ֗ס אֶל־אַחַ֛ת מִן־הֶעָרִ֥ים הָאֵ֖ל וָחָֽי׃
(DK) Deuteronomy 4 : 42 Da bi utjecao u njih krvnik koji ubije bližnjega svojega nehotice ne mrzivši prije na nj, i kad uteče u koji od tijeh gradova, da bi ostao živ:
(TD) Deuteronomy 4 : 42 kao mjesto utočišta za ubojicu koji ubije svojeg bližnjeg, jednog čovjeka kojeg kojeg nije od ranije mrzio. Sklanjajući se u jedan od tih gradova, ubojica će spasiti život .
(dkc) Deuteronomy 4 : 42 Да би утјецао у њих крвник који убије ближњега својега нехотице не мрзивши прије на њ, и кад утече у који од тијех градова, да би остао жив:
(AKJV) Deuteronomy 4 : 42 That the slayer might flee thither, which should kill his neighbor unawares, and hated him not in times past; and that fleeing to one of these cities he might live:
(ASV) Deuteronomy 4 : 42 that the manslayer might flee thither, that slayeth his neighbor unawares, and hated him not in time past; and that fleeing unto one of these cities he might live:
(DB) Deuteronomy 4 : 42 that the manslayer might flee thither, who should kill his neighbour unawares, and hated him not previously, that fleeing to one of these cities, he might live:
(DRB) Deuteronomy 4 : 42 That any one might flee to them who should kill his neighbour unwillingly, and was not his enemy a day or two before, and that he might escape to some one of these cities:
(ERV) Deuteronomy 4 : 42 that the manslayer might flee thither, which slayeth his neighbour unawares, and hated him not in time past; and that fleeing unto one of these cities he might live:
(ESV) Deuteronomy 4 : 42 that the manslayer might flee there, anyone who kills his neighbor unintentionally, without being at enmity with him in time past; he may flee to one of these cities and save his life:
(GWT) Deuteronomy 4 : 42 Those who unintentionally killed someone whom they had never hated could flee to one of these cities and save their lives.
(KJV) Deuteronomy 4 : 42 That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live:
(NLT) Deuteronomy 4 : 42 Anyone who killed another person unintentionally, without previous hostility, could flee there to live in safety.
(WEB) Deuteronomy 4 : 42 that the manslayer might flee there, who kills his neighbor unawares, and didn't hate him in time past; and that fleeing to one of these cities he might live:
(YLT) Deuteronomy 4 : 42 for the fleeing thither of the man-slayer, who slayeth his neighbour unknowingly, and he is not hating him heretofore, and he hath fled unto one of these cities, and he hath lived: